Hand of sorrow

6 10 2008

De las muchas canciones basadas en obras literarias hoy elegimos Hand of sorrow, tema perteneciente al álbum The heart of everything publicado en el año 2007 por Whitin temptation. En The heart of everyhing el grupo holandés sigue fiel a su estilo mezcla de rock metálico, rock sinfónico y rock gótico.

En el siguiente enlace vemos un videoclip de la canción recogido en el DVD recopilatorio Black symphony.

Hand of sorrow está inspirada en la obra La saga del Vatídico, de Robin Hobb, seudónimo de la escritora Margaret Astrid Lindholm Ogden. La saga se desarrolla en seis libros de literatura fantástica que narran la vida de Traspié Hidalgo Vatídico en el Reino de los Seis Ducados. El protagonista es el hijo bastardo de un príncipe heredero y una plebeya que fue entregado por su abuelo materno a la Corte real para que allí creciera y se educara… un sistema educativo en el que una de las asignaturas versa sobre cómo ser un asesino.

Los títulos que integran la obra son: La diplomacia del asesino, El asesino real, La fragilidad del asesino, La búsqueda del asesino y La senda del asesino. En ellos encontrarás magia, fantasía, lucha con espadas, profecías, aventura… Si deseas saber algo más puedes visitar la siguiente página web.

http://usuarios.lycos.es/Biblioteka/Hobb/el_vatidico.htm

Si buscas más información sobre Whitin temptation la encontrarás en la página oficial del grupo

http://www.within-temptation.com/

o en la web mexicana
http://within-temptation-mexico.6te.net   Leer más »



CIUDAD DE LOS GITANOS, por Marea. (Versión del Romance de la guardia civil española de Lorca)

25 02 2008

Acabo de encontrar esta maravillosa versión del poema de Lorca, interpretada por el grupo de rock Marea. A ver si os gusta.

Romance de la guardia civil española

A Juan Guerrero

Los caballos negros son.
Las herraduras son negras.
Sobre las capas relucen
manchas de tinta y de cera.
Tienen, por eso no lloran,
de plomo las calaveras.
Con el alma de charol
vienen por la carretera.
Jorobados y nocturnos,
por donde animan ordenan
silencios de goma oscura
y miedos de fina arena.
Pasan, si quieren pasar,
y ocultan en la cabeza
una vaga astronomía
de pistolas inconcretas.

¡Oh ciudad de los gitanos!
En las esquinas banderas.
La luna y la calabaza
con las guindas en conserva.
¡Oh ciudad de los gitanos!
¿Quién te vio y no te recuerda?
Ciudad de dolor y almizcle,
con las torres de canela.

Cuando llegaba la noche,
noche que noche nochera,
los gitanos en sus fraguas
forjaban soles y flechas.
Un caballo malherido,
llamaba a todas las puertas.
Gallos de vidrio cantaban
por Jerez de la Frontera.
El viento vuelve desnudo
la esquina de la sorpresa,
en la noche platinoche
noche, que noche nochera.

La Virgen y San José,
perdieron sus castañuelas,
y buscan a los gitanos
para ver si las encuentran.
La Virgen viene vestida
con un traje de alcaldesa
de papel de chocolate
con los collares de almendras.
San José mueve los brazos
bajo una capa de seda.
Detrás va Pedro Domecq
con tres sultanes de Persia.
La media luna soñaba
un éxtasis de cigüeña.
Estandartes y faroles
invaden las azoteas.
Por los espejos sollozan
bailarinas sin caderas.
Agua y sombra, sombra y agua
por Jerez de la Frontera.

¡Oh ciudad de los gitanos!
En las esquinas banderas.
Apaga tus verdes luces
que viene la benemérita.
¡Oh ciudad de los gitanos!
¿Quién te vio y no te recuerda?
Dejadla lejos del mar, sin
peines para sus crenchas.

Avanzan de dos en fondo
a la ciudad de la fiesta.
Un rumor de siemprevivas
invade las cartucheras.
Avanzan de dos en fondo.
Doble nocturno de tela.
El cielo, se les antoja,
una vitrina de espuelas.

La ciudad libre de miedo,
multiplicaba sus puertas.
Cuarenta guardias civiles
entran a saco por ellas.
Los relojes se pararon,
y el coñac de las botellas
se disfrazó de noviembre
para no infundir sospechas.
Un vuelo de gritos largos
se levantó en las veletas.
Los sables cortan las brisas
que los cascos atropellan.
Por las calles de penumbra
huyen las gitanas viejas
con los caballos dormidos
y las orzas de monedas.
Por las calles empinadas
suben las capas siniestras,
dejando atrás fugaces
remolinos de tijeras.

En el portal de Belén
los gitanos se congregan.
San José, lleno de heridas,
amortaja a una doncella.
Tercos fusiles agudos
por toda la noche suenan.
La Virgen cura a los niños
con salivilla de estrella.
Pero la Guardia Civil
avanza sembrando hogueras,
donde joven y desnuda
la imaginación se quema.
Rosa la de los Camborios,
gime sentada en su puerta
con sus dos pechos cortados
puestos en una bandeja.
Y otras muchachas corrían
perseguidas por sus trenzas,
en un aire donde estallan
rosas de pólvora negra.
Cuando todos los tejados
eran surcos en la sierra,
el alba meció sus hombros
en largo perfil de piedra.

¡Oh ciudad de los gitanos!
La Guardia Civil se aleja
por un túnel de silencio
mientras las llamas te cercan.

¡Oh ciudad de los gitanos!
¿Quién te vio y no te recuerda?
Que te busquen en mi frente.
Juego de luna y arena.

                                     Federico García Lorca



PARAULES D’AMOR

13 02 2008

Posiblemente la más hermosa canción de amor escrita en España. Su autor, Joan Manuel Serrat.

 

Puedes escucharla interpretada por Joan Manuel Serrat y Ana Belén…

 

 

…. o en su versión original.

Esta película necesita Flash Player 7



LA VIE EN ROSE

26 01 2008

La más famosa canción de amor de la historia nació en 1946 cuando el pianista Louis Guglieme puso música a un texto -Les choses en rose- escrito por Édith Piaf en 1945. Robert Chauvigny, director de orquesta y arreglista de Piaf, rehusó ponerle música por considerar que la letra no era digna era de su fama. La vida y el amor trataron mal a la cantante francesa que tuvo una infancia especialmente dura y una salud muy frágil pero, pese a todo, hizo del optimismo y la fe en el amor una constante en sus canciones.

La vie en rose ha sido versionada por artistas como Marlene Dietrich, Louis Armstrong, Celine Dion, Luciano Pavarotti, Grace Jones, Cindy Lauper, Mireille Mathieu, Amalia Rodrigues, Thalía, In-Grid, D’Erlanger, Patricia Kaas… aportando todos ellos una manera peculiar de interpretar y transmitir el espíritu de la canción. En 1998 obtuvo el Grammy Hall of Fame Award, un galardon que se concede desde 1973 a las grabaciones que se caracterizan por su gran calidad o relevancia histórica.

Al lado de la letra en idioma original encontraréis una traducción al castellano. Leedla sólo para tener una idea del significado de las palabras, pero cuando escuchéis la canción fijaos exclusivamente en la letra original. Como decía Voltaire Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?

Aquí podemos escuchar la versión original.

Una de las versiones más conocidas es la del trompetista de jazz Louis Armstrong.

En 1977 la jamaicana Grace Jones, musa de la cultura gay, interpretaba así La vie en rose.

Donna Summer también rindió tributo a la cantante francesa, esta vez en inglés, dentro del álbum Tribute to Édith Piaf que salió a la venta en 1993.

Una versión muy intimista es la de la Cindy Lauper,

Y una muy rítmica, ésta de Belinda Carlise.

Los japoneses D’Erlanger le ponen un punto de dureza.

Algunos, como Zazie, son originales.

Y otros… hacen lo que pueden. :-)



LA PALABRA EN EL AIRE

18 01 2008

blanco.JPG

 

Hace unos días falleció Ángel González, poeta asturiano, académico de la Real Academia de la Lengua y Premio Príncipe de Asturias de las Letras en 1985. En 2003 se publicó La Palabra en el Aire, un disco en el que el cantante canario Pedro Guerra pone música a varios poemas de Ángel González. En el disco podemos escuchar al propio Ángel González recitando en solitario algunas de sus letras, como este poema que abre el trabajo.

 

Esta película necesita Flash Player 7

PARA QUE YO ME LLAME ÁNGEL GONZÁLEZ

 

Para que yo me llame Ángel González,
para que mi ser pese sobre el suelo,
fue necesario un ancho espacio
y un largo tiempo:
hombres de todo mar y toda tierra,

fértiles vientres de mujer, y cuerpos
y más cuerpos, fundiéndose incesantes
en otro cuerpo nuevo.
Solsticios y equinoccios alumbraron
con su cambiante luz, su vario cielo,
el viaje milenario de mi carne
trepando por los siglos y los huesos.

De su pasaje lento y doloroso

de su huida hasta el fin, sobreviviendo
naufragios, aferrándose
al último suspiro de los muertos,
yo no soy más que el resultado, el fruto,
lo que queda, podrido, entre los restos;
esto que veis aquí,
tan sólo esto:
un escombro tenaz, que se resiste
a su ruina, que lucha contra el viento,
que avanza por caminos que no llevan
a ningún sitio. El éxito
de todos los fracasos. La enloquecida fuerza del desaliento…

 

 

Una de las canciones más hermosas es Donde pongo la vida, pongo el fuego, basada en el poema La vida en juego, canción que puedes escuchar aquí.

Esta película necesita Flash Player 7

LA VIDA EN JUEGO

Donde pongo la vida pongo el fuego
de mi pasión volcada y sin salida.
Donde tengo el amor, tengo la herida.
Donde dejo la fe, me pongo en juego.

Pongo en juego mi vida, y pierdo, y luego
vuelvo a empezar, sin vida, otra partida.
Perdida la de ayer, la de hoy perdida,
no me doy por vencido, y sigo, y juego

lo que me queda; un resto de esperanza.
Al siempre va. Mantengo mi postura.
Si sale nunca, la esperanza es muerte.

Si sale amor, la primavera avanza.
Pero nunca o amor, mi fe segura:
jamás o llanto, pero mi fe fuerte
.

 

 

 



PALABRAS PARA JULIA

14 01 2008

Siguiendo con los poemas musicalizados, hoy queremos compartir con vosotros varias versiones del poema Palabras para Julia que dedicó José A. Goytisolo a su hija. Una maravilla de letra y de música.

Esperamos que esta alianza literatura-música sea de vuestro agrado.

blanco.JPG

PALABRAS PARA JULIA

Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.

Hija mía es mejor vivir
con la alegría de los hombres
que llorar ante el muro ciego.

Te sentirás acorralada
te sentirás perdida o sola
tal vez querrás no haber nacido.

Yo sé muy bien que te dirán
que la vida no tiene objeto
que es un asunto desgraciado.

Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.

La vida es bella, ya verás
como a pesar de los pesares
tendrás amigos, tendrás amor.

Un hombre solo, una mujer
así tomados, de uno en uno
son como polvo, no son nada.

Pero yo cuando te hablo a ti
cuando te escribo estas palabras
pienso también en otros hombres.

Tu destino está en los demás
tu futuro es tu propia vida
tu dignidad es la de todos.

Otros esperan que resistas
que les ayude tu alegría
tu canción entre sus canciones.

Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti
como ahora pienso.

Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.

La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos.

Por lo demás no hay elección
y este mundo tal como es
será todo tu patrimonio.

Perdóname no sé decirte
nada más pero tú comprende
que yo aún estoy en el camino.

Y siempre siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.

blanco.JPG

En este vídeo puedes disfrutar del poema en la versión que se utilizó para la película Kamchatka:

blanco.JPG

Aquí se puede escuchar la versión de Los Suaves, con un montaje fotográfico digno de mención:

blanco.JPG

Y aquí está la versión de Paco Ibáñez:

blanco.JPG

Aquí puedes escucharlo en la voz de Mercedes Sosa:

blanco.JPG

Para finalizar, aquí puedes escucharlo en la voz de Rosa León: