IV COMENIUS MEETING WORK

14 12 2012

On Saturday, November, 10, the KPUP Comenius Project team met again in its IV Comenius Project Working Meeting. The event was held in Gran Hotel Regente Boardroom, in Oviedo.

El sábado, 10 de noviembre se celebró la IV reunión del Equipo Comenius KPUP )Knowing the past to understand the present). La reunión tuvo lugar en la Sala de Juntas del Gran Hotel Regente de Oviedo.

This was the AGENDA of the meeting:

1. Design of activities of students and teachers before next mobility.

2. Preparation of the visit of students and teachers to the programme visit to Turkey.

3. Signature of agreements and certificate of the meeting.

4. Evaluation of the meeting.

El ORDEN DEL DÍA de la reunión fue el siguiente:

1. Diseño de actividades del alumnado antes de la siguiente movilidad.

2. Preparación de la visita de alumnos y profesores a Turquía.

3. Firma de acuerdos y certificados de asistencia.

4. Evaluación del Encuentro.

These are the final conclusions and agreements:

Estas son las conclusiones finales y los acuerdos tomados:

It was a very hard work but we were plenty satisfatied with the results:

Fue una intensa mañana de trabajo pero todos estuvimos muy satisfechos con los resultados.

Esta película necesita Flash Player 7



COMENIUS KPUP IN LAS CALDAS HEALTH RESORT

12 12 2012

Las Caldas Health Resort, situated in San Julian de Priorio parish, Oviedo, offers the most modern equipment integrated in the old building destinated to baths from 1776. A healthy place  that, apart from water, it offers you a great variety of programmes for your health, your welfare and beauty.

El Balneario Real de las Caldas, situado la parroquia de San Juan de Priorio, en Oviedo, dispone de las instalaciones más modernas integradas en el cásico edificio de la casa de baños de 1776. Un espacio de bienestar que, además del agua, ofrece una amplia gama de programas orientados a la salud, el bienestar y la belleza.

The complex was designed by Ventura Rodriguez and built by Manuel Reguera in 1776. It was firstly designed as a health resort taking profit of  the properties of its thermal water, full of carbonates and oligoelements under a temperature of 40º centigrades and a volume of 140 litres per minute.

El complejo diseñado por Ventura Rodríguez y construido por Manuel Reguera en 1776 estaba destinado a balneario aprovechando las aguas termales ricas en carbonatos y oligoelementos con una temperatura de 40 º C y un caudal de 140 litros por minuto.

Tuvo su época dorada hasta principios del siglo XIX, convirtiéndose durante el siglo XVIII en un importante centro de curación principalmente para el reuma.

It had a golden age until the beginning of the XIX century, becoming during the XVIII century a very importat health center, mainly to treat rhumatism.

The different buildings that forms the complex are: the Bathing House (three fools), the Hotel, The Bathing Room and Medical support.

There are two aisles parting from the bathing house that contains the kitches, the dinnig-rooms, the living rooms, the anterooms, the lodging. Adjoining the building we find the Casino from 1896.

The caldas Health Resort became very famous y even won several awards in some of the national expositions, and even in the Universal Exposition of Paris. This made it to be visited by  most of Oviedo middle class people from the opening to the closing period, that´s  to say, from the 1st of June to the 30th of September.

El conjunto de edificios que forman el complejo está constituido por la casa de baños, de tres pisos, el hotel de huéspedes, sala de baños e instalaciones médicas. De la casa de baños parten dos alas rectas que contienen las cocinas, comedores, salas y antesalas y la hospedería. Anexo al edificio se encuentra el Casino de 1896.

El balneario llegó a estar muy de moda y ganó varios premios en algunas exposiciones nacionales e incluso en la Exposición Universal de París. Esto hizo que fuera muy frecuentado por la burgusía ovetense durante la temporada de apertura, que se extendía desde el 1 de junio hasta el 30 de setiembre.

Last century, in the 20´s it started to be old-fashioned and little by little the different parts of the complex were closing down. Anyway, in 2006, Oviedo Town Hall incorporates to Spanish Thermal Villages Federation section ad it stars the doing up of this complex to take profit of the only important hydromineral resource in Asturias, and at the same time to provide a resource for a new type of demand: the so called: Health tourism.

En la década de los veinte del siglo pasado comenzó a entrar en decadencia y paulatinamente se fueron cerrando sus instalaciones. Pero, en el año 2006, el Ayuntamiento de Oviedo se incorpora a la sección Villas Termales de la federación Española de Municipio y Provincias e inicia la restauración de estas instalaciones para aprovechar el único recurso hidromineral de importancia de Asturias y satisfacer un nuevo tipo de demanda: el llamado turismo de salud.

The project pretends, in a 80,000 square metres plot to create a great resort formed by the bathing resort and a hotel and all the complementary equipments such as: Congress and Meetings Boardrooms, Sport Centre, Golf Club and spacious green areas. Las Caldas Health Resort was opened in 2008.

Este proyecto pretende, en una finca de 80.000 metros cuadrados, crear un gran complejo integrado por el balneario y un gran hotel y por los equipamientos complementarios como: Salones para Congresos y Reuniones, Centro Deportivo, Club de Golf y amplias zonas verdes. La apertura de Las Caldas se realizó durante el año 2008.

For Las Caldas Health Resort, restauration has always also been a very important element, trying to offer a renewed classic cook from the different restaurants you can find in the complex, from old traditions to renewed flavours.

Para Las Caldas Villa Termal la restauración es también un elemento fundamental, ofreciendo cocina clásica renovada desde varios restaurantes que se incluyen en el complejo, partiendo de saberes antiguos y ofreciendo sabores renovados.

The therapeutic properties of Las Caldas Health Resort water, which came from a cave situated on the left of Gafo River, were already known from Pre-Romanesque times.

Las propiedades terapeúticas de las aguas del  Balneario de Las Caldas, que provenía de una cueva situada a la izquierda del río Gafo,  ya eran conocidas desde tiempos prerromanos.

From this blog, the KPUP Comenius team wants to thank the kindness of the Director, Mr. Fernando Sánchez to allow us to visit the resort and the professionality and niceness from Ms. Laura Rodríguez, from the Commercial Department, who guided us all over the complex.

Desde estas páginas el equipo KPUP Comenius quiere agradecer la amabilidad de su actual Director, Don Fernando Sánchez por dejarnos visitar el Balneario y la profesionalidad y simpatía de Doña Laura Rodríguez, del Departamento Comercial, que nos hizo una completa visita guiada por estas instalaciones.

YOU CAN ALSO SEE:

http://el.tesorodeoviedo.es/index.php?title=Balneario_de_Las_Caldas

http://lascaldas.es.tl/

http://www.lascaldasvillatermal.com/brlascaldas.php



LA TUNA PLAYS FOR KPUP COMENIUS TEAM IN IES VALLE DE ALLER

5 12 2012

 

 In their visit to IES Valle de Aller, the KPUP associated school teachers received a very pleasant surprise. A real TUNA played for them in the café of the school and told them all about this traditional music group. The KPUP Comenius team did really enjoy the performance of these “tunantes” students.

En su vista al IES Valle de Aller, los profesores de las escuelas asociadas del KPUP (knowing the past to understand the present) tuvieron una muy grata sorpresa. Una tuna auténtica actuó para ellos n la cafetería del Centro y les contaron la historia y tradiciones de estas agrupaciones musicales. El equipo Comenius disfrutó realmente con la actuació de estos estudiantes “tunantes”.

A tuna is a group of university students in traditional dress  who play guitar  and sing serenades. The tradition originated in Spain and Portugal in the 13th century as a means of students to earn money or food. A member of a tuna is known as a tuno or sopista. The name TUNA comes from French “roi de Thunes”, king of Tunis, a title used by leaders of vagabonds.

La Tuna está formada por un grupo de estudiantes universitarios ataviados con ropas trdicionales que tocan la guitarra y cantan coplas. La tradición es originaria de España y Portugal en el siglo XIII como un medio para que los estudiantes pudiesen ganar dinero u obtener comida. Al miembro de una tuna se le conoce como tuno o sopista. La palabra TUNA viene del francés: “roi de Thunes” rey de los tunantes, usado para el cabecilla de los vagabundos.

In the old times (medieval days) the Sopistas would use their musical talents to entertain people in exchange for a coin and a bowl os soup (sopa in Portuguesse and Spanish, hence the name “sopistas”. They would also play their music under the windows of the ladies they wished to court.

En los viejos tiempos (época medieval), los Sopistas solían aprovechar su talento musical para entretener a la gente a cambio de una moeda o un plato de sopa. También tocaban su música debajo de la ventana de a mujer que queríanconquistar.

The clothing of the Tuna is derived from that of Iberian students of the 16th and 17th centuries. It is called a grillo in Spanish (meaning “cricket”) or traje in Portuguese (meaning “clothing”, in a traditional sense) and consists of a cloak, doublet, beca, shirt, stockings, baggy trousers or gregüescos and shoes or boots.

  • The doublet is a tight-fitting jacket which is worn over a white shirt with big cuffs and collar, commonly finished at the corners.
  • The shirt is always white with a generous collar and
  • The pants are baggy trousers or gregüescos normally short and wide, fitted at the end of the leg.
  • The shoes and tights are garments which cover the foot and the legs to waist.
  • The beca is the band with a color identifying the university from which the wearer comes. It is worn on the breast and shoulder, over the doublet. The seal of the university is embroidered on the beca, which identifies the school, faculty or university of the Tuno. The Beca is a distinction received from the tuno’s partners when they considered that the aspirant has reached a sufficient grade of experience.
  • One important garment of the tuno is the cloak which is long and loose, without sleeves, open in front and it is worn over the clothes. Over the cloak are displayed seals and shields of the cities and countries that the tuno collected from all over the world. Likewise multicolored ribbons and shreds are worn on the cloak in a sign of affection, expressing feelings or love. These can be presents from their sweethearts, mothers or friends.

As far as the music is concerned, there are two basic instruments. One is the guitar which comes with the tuno and his melody. The melody is created by voices and singing. Musical instruments like lute and banduria are also used. The other important instrument which characterized student music was the tambourine.

Beside these basic instruments, the use of other instruments gives the tuno´s music a very special richness. These elements were blended thanks to the different cultures and people where tunos perform.

YOU CAN ALSO SEE:

http://www.andalucia.com/culture/tunas.htm

http://tuna.upv.es/cancion/

http://www.uspceu.com/usp/tuna/Actividades/IndexActiv.htm

 Las tunas en la actualidad se suelen clasificar según la facultad universitaria a la que pertencen sus miemros: así tenemos Tuna de Derecho, Tuna de Medicina, etc. En casos de universidades con menor antigüedad o tradición, puede haber una sóla Tuna Universitaria, que englobe a estudiantes de varias facultades, o incluso una Tuna de Distrito, que engloba estudiantes de distintas universidades.

LA INDUMENTARIA:

La indumentaria del tuno está compuesta de capa, jubón, camisa, calzas, bombachos o gregüescos sobre éstas, zapatos o botas y finalmente la beca que es lo que identifica a cada tuna y varía de acuerdo a la facultad a la que pertenece según la tradición española: rojo para Derecho, azul turquí para Ciencias, amarillo para Medicina, celeste para Filosofía y Letras, morado para Farmacia, naranja para Empresariales, etcétera.

  • El jubón es una chaqueta ceñida al busto. El jubón se cita documentalmente por primera vez en la Península Ibérica en 1377, y en el siglo XVI se generalizó su uso como prenda ligera.
  • La camisa, generalmente de color blanco. Aparece bajo el jubón.
  • Como pantalones se utilizan bombachos o grüescos. los pantalones bombachos o gongorinos son cortos y anchos, ceñidos en la parte inferior. los grüescos o cervantinos son calzones muy anchos usados sobre todo en los siglos XVI y XVII.
  • Las calzas o malas son prendas que cubren el pie y la pierna hasta la cintura, usándose sólas o bajo los grüescos. Con los pantalones bombacho se utilizan medias clazas, o simplemente medias, que cubren toda la pierna.
  • La beca es la banda de color correspondiente a la facultad, que se coloca sobre el pecho y los hombros, en forma de V, por encima del jubón. Antiguamente indicaba que su portador estaba becado por su universidad, y como becario disponía de una ayuda que le hacía menos costosa su estancia en la misma. Los colores de la beca y el escudo que en ella figura bordado identifican la universidad y la escuela o facultad a la que peretenece el tuno. La beca es entregada al tuno pr sus compañeros cuando éstos consideran que ha alcanzado el grado suficiente de veteranía, y puede así representar correctamente a su tuna. El acto en el que se entrega la beca es lamado “bautizo”.
  • Otra prenda importante en la indumentaria del tuno es la capa que es una prenda de vestir larga y suelta, sin mangas, abierta por delante, que se lleva sobre los vestidos. No es otra coa que el manteo de los estudiantes antiguos, de origen eclesiástico. La capa, además de de fiel protectora del tuno en sus noches de frío, representa dos de las condiciones fundamentales de los mismos: la de viajeros infatigables y las de galán. Sobre su capa se exhiben los escudos de las ciudades y países que han recorrido en sus correrias. Muestra asimism0 cintas multucolores bordadas con dedicatorias cariñosas de mujeres que demuestran así a tuno su afecto o su amor, que portaban en sus cabellos y se las entregaban durante las srenatas. Podían povenir de pretendientes, de una madre o de las amigas.

LOS INSTRUMENTOS

En lo que se refiere a la música, hay dos instrumentos fundamentales: la guitarra y la melodía. La melodía se crea a través de voces y canto. también se usan otros instrumentos musicales como la flauta y la banduria. El instrumento más característico de la tuna, es sin duda, la tambourina.

Además de estos instrumentos básicos la tuna puede usar otros que le dan cierto ritmo a sus melodías. Estos instrumentos se van adaptando al grupo a partir del conocimiento de otras gentes y culturas de los lugares donde la tuna actúa.



KPUP COMENIUS TEAM VISIT NIEMEYER CULTURAL CENTER

3 12 2012

The Niemeyer Center is a spectacular architectural complex designed by Oscar Niemeyer that looks out over the estuary of Avilés. The architect describes this arts complex as “a great place open to all men and women worldwide, a large box theatre over the estuary and the old town of Avilés, a place for education, culture and peace.”

The complex is located on a surface area of 44,213 square metres, with a total built-up area of 16,276 square metres. The Auditorium, the Dome, The Tower, the Multipurpose Building and the Square are five independent yet complementary elements that articulate this unique space in Avilés

THE DOME

A 4.000 square metres open place devoted to all kinds of exhibitions and creations. It consists of a domed building built in sprayed concrete incorporating a round light fitting designed by Niemeyer as well as a grand spiral staircase of high aesthetic value.

THE MULTI-PURPOSE BUILDING

With an aesthetics in which straight lines are the dominant feature, this spaces serves the purpose of establishing a visual connection between the two major buildings of the complex, that is, the Auditorium and the Dome. The Multi-Purpose building houses a film center, meeting and conference rooms, café and customer service area.

THE SQUARE

This 22,000 square metres surface area is intended to be a social and open to the public space given over to cultural and recreational activities and to community engagement.

THE AUDITORIUM

It is one one the most outstanding elements of the complex. This 26 metres high structure seats up to 1,000 people. The auditorium capacity is designed to be further increased by a large rectangular window at the rear of the staf¡ge that opens up to the Square.

THE TOWER

An observation tower providing panoramic views of the estuary and the city of Avilés. At 20 metres high, its saucer volume with a continuous strip window is accessed throgh an exterior helical staircase that wraps itself around a central column. This is, at present, the key catering point of the Center, housing the “D´Miranda 360º after-work restaurant, managed by the famous chef of the region, Koldo Miranda.

Oscar Niemeyer was born in 1907, In Río de Janeiro, Brazil. In 1934 he joined the School of Fine Arts where he fraduated as an engineer architect. He is one of the main players of the architecture of the Modern Movement in Latin America. The distinct plastic character of his work is evidenced in his exploring of the possibilities offered by reinforced concrete, a material that he transform and molds inspired in the forms drwans by the nature of his country and resulting in architectural of great formal richness.

In 2006, in appreciation of the Prince of Asturias Award for Arts, the architect designed the buildings comprising the Niemeyer Center. Opened in spring 2011, this complex is a symbol of the modern and booming of the future and its meant to be the centerpiece of a large development: “the island of Innovation”

El Centro Niemeyer es un espectacular complejo arquitectónico diseñado por Oscar Niemeyer situado en la ría de Avilés. El arquitecto lo describe como: “un gran lugar abierto a todos los hombres y mujeres del mundo, un gran escenario sobre la ría y el casco viejo de Avilés, un lugar para la educación, la cultura y la paz.”

El complejo está sitauado sobre una superficie de 44.213 metros cuadreados, con un total de superficie construida de 16.276 metros cuadrados. El Auditorio, la Cupula, la Torre, la Sala de Usos Múltiples y la Plaza constituyen los cinco elementos independientes pero complementarios sobre los que se articula este espacio en Avilés

LA CÚPULA

Espacio diáfono de aproximadamente 4,000 metros cuadreados para exposicines y muestras de diversa índole. Se trata de una semiesfera ejecutada en hormigón proyectado, en cuyo interior destaca una lámpara diseñada por el propio arquitecto y de forma redondeada, así como una imponente escalera helicoildal de gran valor plástico.

EL EDIFICIO POLIVALENTE

Con una estética en la que domina la línea recta, este espacio cumple la función de conectar visualmente los dos elementos de mayor envergadura del conjunto, el Auditorio y la Cúpula. Aquí se ubica la sala de cine, espacios para reuniones y conferencias, la cafetería y el área de atención al cliente.

LA PLAZA

Oscar Niemeyer planteó este espacio de 22,000 metros cuadrados con vocación de apertura social. Se trata de un lugar de conexión con el entorno, abierto al público, y destinado a actividades de carácter lúdico y cultural.

EL AUDITORIO

Este edificio es uno de los edificios más sobresalientes del conjunto. Alcanza los 26 metros de altura y cuenta con un aforo cercan a las 1.000npersonas. La posibilidad de abrir el portón del escenario de la Plaza multiplica su capacidad de aforo.

LA TORRE

Constituye un mirador sobre la ría y sobre la ciudad de Avilés. Con 20 metros de altura, posee un acceso helicoidal exterior que se abraza sobre una columna base para llegar al elemento superior: un disco rodeado por ventanales. En la actualidad es el punto neurálgico hostelero del Centro, albergando el restaurante after-work ´D- Miranda 360º´regentado por el chef Koldo Miranda.

Oscar Niemeyer nació en Brasil, en la cidad de Río de Janeiro en 1907, y en 1934 entró en la Escuela de Bellas Artes, donde se graduó como ingeniero-arquitecto. Es uno de los principales arquitectos del movimiento moderno en Latinoamérica. El marcado carácter plástico de su obra se pone de manifiesto en la exploración de las posibilidades del hormigón armado, material que transforma y moldea inspirándose en las formas de la naturaleza de su país, para obtener volúmenes arquitectónicos de una gran riqueza formal.

En el año 2006, en agradecimiento al Premio Príncipe de Asturias de las Artes, el arquitecto diseñó los edificios que albergan el Centro Niemeyer. Inaugurado en la primavera de 2011, este complejo constituye un símbolo de la Asturias moderna y pujante del futuro, además de corazón de lo que un día será la “Isla de la Innovación”.

YOU CAN ALSO SEE:

http://www.niemeyercenter.org/

http://www.facebook.com/pages/Centro-Niemeyer/139906582716176

http://www.avilescomarca.info/asyportal/index.php?id_pagina=526

Avilés rinde ´un último acto de agradecimiento´ al arquitecto Oscar Niemeyer

http://www.dsgnr.cl/2011/03/centro-niemeyer-aviles-espana-oscar-niemeyer/http://www.lne.es/aviles/2012/12/07/aviles-rinde-ultimo-acto-agradecimiento-arquitecto-oscar-niemeyer/1337984.html

Oscar Niemeyer: an appreciation

http://www.guardian.co.uk/artanddesign/2012/dec/09/oscar-niemeyer-appreciation-rowan-moore

Creator of Brasilia Oscar Niemeyer dies aged 104

http://www.euronews.com/2012/12/06/creator-of-brasilia-oscar-niemeyer-dies-aged-104/

Esta película necesita Flash Player 7



COMENIUS KPUP TEAM VISITS FONTAN MARKET IN OVIEDO

2 12 2012

During their visit to Asturias, Comenius KPUP team visited the Fontán Market, in the Old Quarter in Oviedo, where they could apprectiate the evolution from tradition to modernity of different products of Spanish and Asturian food

In the Arco de los Zapatos (the Arch of Shoes) we found a series of old buildings with porticoes that form an arcade under which, for decades, handcrafted madreñas (Asturian wooden clogs) have been sold. This area, along with the Plaza de Daoíz y Velarde, adjacent to El Fontán, has been used every Thursday, for as long as can be remembered, as a weekly marketplace for the selling of Oviedo market garden products, flowers and clothes. The passage of time, along with more stringent health standard requirements, have seen the substitution of the sale of foodstuffs for other products, but without the market losing any of its character and ambience.

On Sunday morning, this same spot is the scene of a small jumble sale where diverse clearance items, books, old coins and all types of curiosities can be found.

Durante su visita a Asturias, el equipo Comenius KPUP también visitó el Mercado del Fontán, en el casco antiguo de Oviedo, donde pudieron apreciar la evolución de la tradición a la modernidad de diferentes prouctos de la cocina asturiana y española.

En el Arco de los Zapatos podemos encontrar una serie de antiguos edificios con pórtico que forman un soportal en el durante décadas se vendían las madreñas (zuecos asturianos de madera). Esta parte, junto con la Plaza de Daoíz y Velarde, al lado  del Fontán, se utilizó, todos los jueves, como emplazamiento de un mercado semanal para la venta de productos de la huerta, flores y ropa en Oviedo. El paso del tiempo, además de unas normas higiénico-sanitarias más estrictas, ha hecho que se produzca un cambio en el tipo de producto, pero sin que el mercado pierda la esencia de su caracter y su ambiente.

Los domingos por la mañana, este mismo lugar es el escenario de un pequeño rastro donde se puede encontrar una gran de productos de ocasión, libros, moedas antiguas y todo tipo de curiosidades.

YOU CAN ALSO SEE:

http://www.mercafontan.es/

http://www.vivirasturias.com/asturias/oviedo/plaza-y-mercado-del-fontan/es

http://oviedo.for91days.com/2010/08/13/el-mercado-del-fontan/