KAPALI ÇARSI (OLD BAZAAR) 22 March 2013

18 04 2013

 

The Grand Bazaar (Kapalicarsi in Turkish) is one of the oldest and largest covered markets in the world. It was built of wood after the Conquest of Istanbul around an old Byzantine building which became the part of Old Bedesten (Old Bazaar) today, and got bigger and larger throughout the centuries with the addition of new sections and inns. The Bazaar initially consisted of two warehouses only, known as Inner Bedesten and Sandal Bedesten. Later on open streets were covered with doomed roofs, and separate buildings connected to each other. Today it covers an area of approximately 31thousand square meters with its over 3000 shops (some even say 4000), 17 inns (Han), 61 streets, over 20thousand employees, 4 fountains, 10 wells, 2 mosques, several cafes and restaurants, change offices, a police station, and 22 gates. It resembles a giant labyrinth and can be a little complicated for the first time visitor, but after a couple of visits there you can familiarize with it because streets are arranged almost on a grid plan, and shops tend to group themselves according to the type of goods they sell.

El Gran Bazar (Kapalicarse in turco) es uno de los mercados cubiertos más grande y antiguo del mundo. Fue contruido en madera después de la conquista de Estambul, alrededor de un viejo edificio bizantino que se convirtió después en parte del Gran Bazar y se hizo cada vez más extenso a lo largo de los siglos añadieénso nuevas secciones y puestos. Inicialmente, el Bazar éstaba compuesto por sólo dos secciones, conocidas como Inner Bedesten y Sandal Bedesten. Después, las calles adjacentes se fueron cubriendo con tejados y los edificios separados se fueron uniendo unos a otros. Hoy en día, cubre un área de aproximadamente 31 mil metros cuadrados, con unas 3000 tiendas (algunos opinan que unos 4000), 17 tabernas (Han), 61 calles, unos 20000 empleados, 4 fuentes, 10 pozos, 2 mezquitas, varios cafés y restaurantes, oficinas de cambio, una comisaria de policía, y 22 puertas. Nos recuerda un laberinto gigantesco que puede resultar complicado para el que lo visita por primera vez, pero después de un par de visitas uno se familiariza fácilmente con él pues sus calles están dispuestas de manera sistemática, y las tiendas tienden a agruparse en función de los productos que ofrecen.

The old wooden Grand Bazaar built by Mehmet II suffered several fires and earthquakes during centuries but has always been repaired after each disaster. Last restorations were made after a big fire in the mid-fifties when it was finally made of stone. During Ottoman times all kinds of jewelry, fabrics, weaponery and antiques were sold by merchants, unfortunately today quilt makers, slipper makers, turban and fez makers do not exists anymore. Today it’s a heaven for shoppers with its traditional shops and goods. There are thousands of things you can find and buy in the Grand Bazaar, or just enjoy local people and Turkish hospitality with some window shopping. It’s one of the most significant tourist sites in Istanbul owing to its location, architecture, history and fame. Depending on the season, between 250-400 thousand people visit the Bazaar everyday.

El viejo Gran Bazar de madera construido por Mehmet II sufrió varios incendios y terremotos a lo largo de los siglos, pero siempre ha sido reparado después de cada desastre. Las últimas reparaciones tuvieron lugar a mediados de los años cincuenta, después de un importante incendio tras el cuál fue construido de piedra. Durante la época otomana, se fabricaban y vendían todo tipo de joyas, armas y antigüedades, desafortunadamente, los artesanos textiles ya no existen en la actualidad. El Gran Bazar se ha converttido en el paraiso de los turistas ávidos de comprar. Hay miles de cosas que se pueden comprar en el Gran Bazar o simplemente disfrutar de la hospitalidad turca o de mirar sus escaparates. El Gran Bazar es uno de los puntos turísticos más significativos de Estambul debido a su localización, arquitectura, historia y fama. Dependiendo de la estación del año entre unas 250 a 400 personas visitan el Bazar cada día.



Bosphorus Bridge 19 March 2013

18 04 2013

The waters of the strait are traversed by numerous ferries. Two suspension bridges cross the Bosphorus. The first of these, the Bosphorus Bridge, is 1,074 m (3,524 ft) long and was completed in 1973. The second, named Fatih Sultan Mehmet (Bosphorus II) Bridge, is 1,090 m (3,576 ft) long, and was completed in 1988 about 5 km (3 mi) north of the first bridge. The Bosphorus Bridge forms part of the O1 Motorway, while the Fatih Sultan Mehmet Bridge forms part of the Trans-European Motorway.

Un gran número de ferries atraviesan las aguas del estrecho. Dos puentes atraviesan el Bósforo. Uno de ellos es el Puente del Bósforo, con 1.074 metros de longitud (3.524 pies) terminado en 1973. El segundo, de nombre Fatih Sultan Mehmet (Bosforo II) tiene 1.090 metros de longitud (3.576 pies) y fue terminado en 1988, a unos 5 km (3 millas) al norte del primer puente. El Puente del Bósforo forma parte de la autopista O1, mientras que el Puente Fatih Sultan Mehmet forma parte de la autopista transeuropea.

Plans for a third suspension bridge, which will allow transit traffic to by-pass the city traffic, have been approved by the Ministry of Transportation in 2012. The construction of the project was awarded to the İçtaş-Astaldi consortium on May 29, 2012. The bridge will be built near the northern end of the Bosphorus, between the villages of Garipçe on the European side and Poyrazköy on the Asian side. It will be part of the “Northern Marmara Motorway”, which will be further integrated with the existing Black Sea Coastal Highway.

El Ministerio de transporte turco ha aprobado recientemente, en 2012, la construcción de un tercer puente en suspensió que además de permitir el tráfico rodado, permita el paso peatonal. La construcción de proyecto ha sido otorgada a consorcio Içtas- Astaldi en mayo de 2012. El puente se construirá cerca del extremo norte del Bósforo, entre los Garipçe en la orilla europea y Poyrazköy en la orilla asiática Formará parte del la “Autopista de Marmara del Norte”, que a su vez se integrará con la ya existente autopista de la Costa de Mar Negro.

Another crossing, the Marmaray tunnel, is a 13.7 km (8.5 mi) long undersea railway tunnel currently under construction and is expected to be completed in 2015. Approximately 1,400 m (4,593 ft) of the tunnel will run under the strait, at a depth of about 55 m (180 ft).

Otra forma de cruzar el Bósforo es el tunel de Marmaray, de 13,7 km de longitud (8,5 millas), tunel que discurre bajo el mar en construcción y que se espera esté terminado para el año 2015. Aproximadamente, 1.400 metros (4.593 pies) del tunel están situados debajo del estrecho, a una profundidad de 55 metros (180 pies).