UNDERGROUND CISTERN

20 04 2013

The Basilica Cistern (Turkish: Yerebatan Sarayı - “Sunken Palace”, or Yerebatan Sarnıcı - “Sunken Cistern”), is the largest of several hundred ancient cisterns that lie beneath the city of Istanbul (formerly Constantinople). The cistern, located 500 feet (150 m) southwest of the Hagia Sophia on the historical peninsula of Sarayburnu, was built in the 6th century during the reign of Byzantine Emperor Justinian I.

La Basilica Cistern (en turco Yerebatan Sarayan- “Palacio subterraneo”, or Yerbatan Sarmen- “Depósito Subterraneo”, es el  más grande de los cientos de depósitos subterraneos que se encuentran bajo la ciudad de Estambul (inicialmente, Costantinopla). El depósito, localizado a 500 pies (150 metros) al sureste de Santa Sofía en la fhistórica península de Sarayburnu, fue construido en el siglo VI, bajo el reinado del emperador  bizantino, Justiniano I.

The name of this subterranean structure derives from a large public square on the First Hill of Constantinople, the Stoa Basilica, beneath which it was originally constructed. Before being converted to a cistern, a great Basilica stood in its place, built between the 3rd and 4th centuries during the Early Roman Age as a commercial, legal and artistic centre. The basilica was reconstructed by Ilius after a fire in 476.

El nombre de esta estructura subterranea proviene de una gran plaza púbica sobre la primera colina de Costantinopla, la Stoa Basilica, bajo la cual fue originariamente construido. Antes de que se convirtiera en un depósito, una gran basilica construida entre los sigos III y IV se erigía en este lugar, durante los primeros años de la época romana, como centro comercial, legal y artístico. La basílica fue reconstruida por Ilnius después de un incendio en el año 476.

Ancient texts indicated that the basilica contained gardens, surrounded by a colonnade and facing the Hagia Sophia. According to ancient historians, Emperor Constantine built a structure that was later rebuilt and enlarged by Emperor Justinian after the Nika riots of 532, which devastated the city.

Textos antiguos nos indican que la basilica tenía jardines, rodeados por una columnata y estaba situada en frente de Santa Sofía. De acuerdo con los antiguos historiadores, el emperador Constantino construyó una estructura que más tarde fue reconstruida y ampliada por el emperador Justiniano después de los motines de Nika, en el año 532, que devastaron la ciudad.

Historical texts claim that 7,000 slaves were involved in the construction of the cistern.

Los textos históricos afirman que unos 7.000 esclavos tomaron parte en la construcción de este depósito.

The enlarged cistern provided a water filtration system for the Great Palace of Constantinople and other buildings on the First Hill, and continued to provide water to the Topkapi Palace after the Ottoman conquest in 1453 and into modern times.

El depósito proviene de una filtración del sistema de agua del Gran Palacio de Costantinopla y otros edificios de la primera colina y continuaron abasteciendo de agua al Palacio Topkapi después de la conquista otomana en el año 1453 hasta tiempos recientes.

Located in the northwest corner of the cistern, the bases of two columns reuse blocks carved with the visage of Medusa. The origin of the two heads is unknown, though it is thought that the heads were brought to the cistern after being removed from a building of the late Roman period. There is no written evidence that suggests they were used as column pedestals previously. Tradition has it that the blocks are oriented sideways and inverted in order to negate the power of the Gorgons’ gaze,however it is widely thought that one was placed sideways only to be the proper size to support the column. The upside down Medusa was placed that way specifically because she would be the same height right side up.

Localizada en una esquina de la parte noroeste del depósito, se alzan las bases de dos columnas con el rostro de Medusa esculpido. El origen de las dos capiteles es desconocido, aunque se cree que los capiteles fueron traidos al depósito después de ser trasladados desde un edificio del último periodo romano. No existe evidencia escrita que sugieran que hubieran sido utilizadas como columnas previamente. La tradición cuenta que los bloques están orientados hacia un lado e invertidos para negar el pder de la vista de Gorgon. Sin embargo, es sabido que si está colocado a un lado es para tener el tamaño adecuado para sostener la columna. La Medusa al revés fue colocada de esa forma intencionadamente para que fuera a la misma altura al derecho.

The cistern was used as a location for the 1963 James Bond film From Russia with Love.

El depósito fue utilizado como una localización de la película de James Bond de 1963, “Desde Rusia con amor”



TOPKAPI PALACE (ISTAMBUL)

20 04 2013

 Topkapi Palace (Topkapı Sarayı in Turkish, literally the ‘Palace Gate Canyons’ - located near a gate of that name), located in Istanbul, was the administrative center of the Ottoman Empire from 1465-1853. The construction of the palace was ordered by Sultan Mehmed II in 1459, and was completed in 1465. The palace is located between the Golden Horn and the Sea of ​​Marmara, and since there there is  a splendid view of the Bosphorus. It consists of many small buildings together and surrounded by four courts buildings.

El Palacio de Topkapi (Topkapı Sarayı en turco, literalmente el ‘Palacio de la Puerta de los Cañones’ — por estar situado cerca de una puerta de ese nombre), situado en Estambul, fue el centro administrativo del Imperio otomano desde 1465 hasta 1853. La construcción del palacio fue ordenada por el Sultán Mehmed II en 1459, y fue completada en 1465. El palacio está situado entre el Cuerno de Oro y el Mar de Mármara, y desde él se tiene una espléndida vista del Bósforo. Está formado por muchos pequeños edificios construidos juntos y rodeados por cuatro patios.

The palace is built according to the rules of the secular Turkish architecture, with its ultimate example. It is a complex network of buildings connected by courtyards and gardens being the total area of ​​700,000 m² complex, surrounded by a Byzantine wall.

El palacio está construido siguiendo las normas de la arquitectura seglar turca, siendo su máximo ejemplo. Es un entramado complejo de edificios, unidos por patios o jardines siendo la superficie total del complejo de 700.000 m², rodeados por una muralla bizantina.

In 1853, Sultan Abdulmecid decided to move his residence to the newly built Dolmabahçe Palace and modern. Today, Topkapi is a museum of the imperial era, one of the biggest tourist attractions in Istanbul.

En 1853, el Sultán Abdulmecid decidió trasladar su residencia al recién construido y moderno Palacio de Dolmabahçe. En la actualidad, el Topkapi es un museo de la época imperial, siendo una de las mayores atracciones turísticas de Estambul.