RASNOV CITADEL

3 12 2013

 RASNOV CITADEL

On Friday, 11th October the KPUP Comenius team visited Rasnov Citadel. It is a a historic monument and landmark, situated in Rasnov, Brasov County, in the immediate vicinity of Brasov. Some of us could get to the fortress by walking up the main road towards it from the bus stop, then passing through an archway with a little café inside. There are steep stairs going up the hillside near the café. These stairs disappear in part and on some patches you are walking on steep slippy rocks. On the other hand, some other KPUP lazy or tired Comenius (the Spanish coordinator was one of them) paid to take a little train pulled by a tractor up.

El viernes, 11 de octubre el equipo KPUP Comenius visitó la Ciudadela de RAsnov. Es un monumento histórico y emblemático, situado en Rasnov, en el Condado de Brasov, muy cerca de Brasov. Algunos de nosotros llegamos a la fortaleza subiendo por la carretera principal a pie desde la parada de autobús, atravesando un arco con un pequeño café en el interior. Hay unas escaleras empinadas cerca del café. Estas escaleras desaparecieron en parte y en algunos casos hay que caminar sobre unas empinadas y resbaladizas piedras. Por otro lado, algunos otros miembros del equipo KPUP Comenius, más vagos o cansados (la coordinadora española una de ellas) pagaron para coger un pequeño trencito empujado por un tractor.

The fort has a museum inside, open from 8am to 8pm, but the best thing is to feel free and happy just to enjoy the views and look at the fortress walls.

El fuerte tiene un pequeño museo en el interior, abre de ocho de la mañana a ocho de la noche, pero lo mejor es sentirse libre y feliz y distrutar de las vistas y mirar las murallas de la fortaleza.

The citadel was built as part of a defence system for the Transylvanian villages exposed to outside invasions. A decisive aspect for building the citadel on the actual location was the route of the invading armies which were coming from the Bran pass and were passing through Rasnov, on their way to Burzenland. The  only chance of survival for the inhabitants of the área, inclusively from Cristian and Ghimbav was the refuge inside the citadel. Compelled to stay there for decades, the people of Rasnov and the nearby villages turned the fortification into a dwelling. The medieval citadel of today is considered to be built between 1211 and 1225, during the rule of Teutonic Knights in Burzenland, although there is no evidence in this respect.

In 1850, due to the political situation and the diminution of the citadel´s defensive role, the fortification is abandoned, becoming a ruin. There was only one guard left who had to announce the outbreak of fires by tooling a bell. Because of the two World Wars and set up of the communist regime in Romania, the citadel is restored for the first time in the years 1955-1956.

La ciudadela fue construida como parte de un sistema de defensa de los pueblos Transilvanos expuestos a las invasores externos. Un aspect decisivo para la construcción de la ciudadela en la localización actual era la ruta de los ejércitos invasores que llegaban desde Bran y pasaban a través e Rasnov, de camino a Burzenland. La única posibilidad de supervivencia para los habitantes del área, incluidos Cristian y Ghimbav era el refugio dentro de la ciudadela. Obligados a permanecer allí durante décadas, la gente de Rasnov y de los alrededores transformó la cfortificación en una vivienda. La ciudadela medieval de hoy fue construida entre 1211 y 1225, durante el gobierno de los caballeros teutónicos de Burzenland, aunque no hay evidencia en este sentido.

En 1850, debido a la situación política y a la reducción  del papel defensivo de la ciudadela, la fortificación es abandonada, convirtiéndose en una ruina. Sólo quedaba un guardia que tenía que anunciar los avisos de incendio , tocando una campana. Con motivo de las dos guerras mundiales y el sentamiento del régimen comunista en Rumania, se restaura la ciudadela por primera vez en los años 1955- 1956.

THE FOUNTAIN LEGEND

The absence of an internal wáter source leads to the limitation of a long term resistence. Because of this lack, it has been decided to start the digging of a well in the rocky soil, in 1623. The legend around the fountain says that during a siege, the inhabitants of the citadel made two Turkish prisioners dig a fountain in the middle of the citadel in order to regain their freedom. The captives dug for 17 years, during which time they wrote verses from Quran on the well walls which can be seen even today. The fate of the prisioners is not certain, some saying that the have been released, and others that they have been killed. The well was used until 1850 because of a broken wheel that caused its  abandonment. The elders from Rasnov believe that deep in the fountain lies a treasure old of at least 300 years. However, recently alpinists have narrowly explored the well, without finding any trace of it.

LA LEYENDA DE LA FUENTE

La ausencia de una fuente interna de agua condujo a la limitación  de la resistencia a largo plazo. Por causa de esta carencia , se tomó la decisión de excavar un pozo en el suelo rocoso, en 1623. La leyenda sobre a fuente dice que durante un cerco, los habitantes  de la ciudadela obligaron a dos prisioneros turcos a cavar una fuente en medio de a ciudadela para obtener su libertad. Los cautivos cavaron durante 17 años, y en ese tiempo escribieron versos del Corán en el pozo que todavía se pueden ver hoy. El pozo se usó hasta 1850 ya que una rueda rota produjo su abandono. La gente mayor de Brasov cree que en el fondo del pozo se esconde un antiguo tesoro de hace 300 años. Sin embargo, recientemente unos alpinistas han explorado estrechamente el pozo, sin encontrar ninguna huella de ello.

THE FEUDAL ART MUSEUM

Inside the citadel there is a museum which briefly presents slices from the local history, area´s habits and crafts, and also gathers pieces and weapons from te inhabitants past. The exhibition contains the following section: document photocopies, weapons, tools, stamps and period objects.

EL MUSEO DE ARTE FEUDAL

Dentro de la ciudadela hay un museo que de forma concisa presenta retazos de la historia ocal, el hábitat del área y la artesanía, y también reúne piezas y armas de los habitantes del pasado. La exposición consta de las siguientes secciones: fotocopias de documentos, armas, herramientas, sellos y objetos  la época.



Sighisoara, Thursday 10 Oct. 2013

2 12 2013

On Thursday, 10 October, the KPUP Comenius team visited Sighisoara. Sighisoara is a popular tourist destination, due to its well-preserved old town.

El viernes,10 de octubre, el equipo KPUP Comenius visitó Sighisoara. Sighisoara es un destino popular turístico por su famoso y bien conservado centro histórico.

It is located in the historic región of Transylvania, with a population 0f 26,370 according to the 2011 census. It was attested in 1191. It is considered to be the most popular beautiful and well preserved inhabited citadel in Europe (and we all agree that´s true), with an authentic medieval architecture. The town is made up in two parts. The medieval stronghold was built on top  of a hill and is known as the “Citadel” (Cetate). The lower town lies in the valley of Târnava Mare river.

Está situado en la histórica región de Transilvania, con una población de 26.370 habitantes con respecto al censo de 2011. Los primeros documentos de fundación darán de 1191. Es considerada como la ciudad más bonita y mejor conservada de Europa (y todos estuvimos de acuerdo) con una auténtica arquitectura medieval. La ciudad esta construida en dos partes. La parte medieval está construida e lo alto de a cima y es conocida como la ciudadela (Cetate). La parte inferior está en el valle del río Târnava Mare .

During the 12th, German craftsmen and merchats known as the Transylvanian Saxons were invited to Transylvania by the King of Hungary to settle and deffend the frontier of his realm. The chronicler Krauss lists a Saxon settlement in present-day Sighisoara by 1191. A document 0f 1280 records a town built on the site of a Roman fort.

Durante el siglo XII, los artesamos  y los mercaderes alemanes conocidos como lo Sajones Transilvanos fueron invitados a Transilvania por el el rey de Hungría para asentarse allí y defender la frontera de reino. El cronista Krauss menciona un asentamiento en esa época en Sighisoara en 1911. Un documento de 1280 refiere una ciudad construida en el lugar de un fuerte romano.

The landmark of the city is the Clock Tower, a 64m high tower built in the 13th century. It is today a museum of history. In 1604 the tower was equipped with a wooden horologe which was remade in 1648 by Johann Kirschel. He equipped the clock with two dig dials (one on each facade of the tower) and with two groups of wooden figurines arranged in niches. The figurines are moved by the clock´s mechanism.

El centro neurálgico de al ciudad es la Torre del reloj, una torre de 64 metros de altitud construida en el siglo XIII. Hoy por hoy es un Museo de Historia. En el año 1604 la torre fue equipada con un  horologe que fue rehecho en 1648 por Johann Kirschel. El fue el encargado de equipar el reloj con dos esferas enclavadas (una en cada fachada de la torre) y con dos grupos de figuras en madera, encerradas en hornacinas. Las figuras se mueven por el mecanismo del reloj.

On the citadel side we could see the Goddessesof Peace holding an olive branch, accopanied by a drummer who is eating the hour in his bronze drum; above thenm are the Goddes of Fairness holding a balance and the Goddes of Justice with a spade accompanied by two angels representing Day and Night. Some sources say that the Justice and Fairness symbolize the fact that the town had judicial autonomy and the right to dictate capital punishment. At 6 AM the angel symbolizing the day comes out, marking the beginning of the working day and at 6 PM the angel symbolizing the night comes out carrying two burning candles in his hands and marking the end of the working day and the arrival of the evening.

En la ciudadela pudimos observar a la Diosa de la Paz sujetando una rama de olivo, acompañada de un tamborilero que da la hora con su tambor de bronce; sobre ellos, la Diosa de la Equidad sujetando una balanza y la Diosa de la Justicia con una espada acompañada por dos ángeles que representan el día y la noche. Algunas fuentes dicen que la Justicia y la Equidad simbolizan el hecho de que la ciudad tenía autonomía judicial y el derecho a dictar el castigo capital. A las 6 de la mañana, el ángel simboliza el comienzo del día, marcando el comienzo de la jornada laboral y a las 6 de la tarde, el ángel simboliza que llega la noche portando dos velas encendidas en sus manos y marcando el final de la jornada de trabajo y la llegada de la tarde.

Other interesting sights we could visit were:

  • Sigishoara Citadel : a 12th Century Saxon building. It is the historic center of the city. Still inhabited, the citadel is listed as a World Heritage Site
  • Covered Staircase: a very old Stone staircase with a wooden roof along the whole span. This leas up to the Church on the Hill and cementery
  • Church of the Hill: contains many frescoes and a crypt. Built on the location of a Roman fort. Located on te side of the hill next to it is one of the Lutheran cementeries in the city, which contains many tombstones of Germans.
  • Bust of Vlad Tepes: Located around the corner from his birthplace, within sight of the Clock Tower.

Otros sitios de interés son que pudimos visitar son:

  •  La cudadela de Sighisoara: un edificio del sigloXII. Es el centro histórico de la ciudad. Aún inhabitado, la ciudadela está nombrado monumento Patrimonio de la Humanidad.
  • La Escalera Cubierta: es una escalera de piedra muy antigua con un tejado de maderaque la cubre. Condue a la Iglesia de la Colina y al cementerio.
  • La Iglesia de la Colina: tiene frescos y una cripta. Está construida en el lugar de un fuerte romano. Está lcalizada enun lado de la colina que conduce a los cementerios luteranos de la ciudad con muchas tumbas de germanos.
  • El busto de Vlad Tepes : localizado en la esquina de su lugar de nacimiento, con vistas a la Torre del reloj.

This city played and important strategic and comercial role at the edges of Central Europe for several centuries. Sighisoara became one of the most important cities of Transylvania, with artisans from throughout the Holy Roman Empire visiting the settlement. The German artisans and craftsmen dominated the urban economy, as well as building the fortifications protecting it.

Esta ciudad jugó un importante papel, estratégico y comercial en las fronteras de centroeuropa durante varios siglos. Sighisoara se convirtió en una de las ciudades más importantes de Transilvania, con artesanos de todas partes del Imperio Romano visitando el lugar. Los artistas germanos y los artesanos dominaban la economía urbana, así como construían fortificaciones para protegerla.

The Wallachian prince Vlad Dracul (father of Vlad the Impaler (Drácula), who lived in exile in the town, let coins to be minted in the city and issued the first document listing the city´s Romanian name, Sighisoara. The Romanian name is first attested in 1435, and derives from the Hungarian Segesvár, where vár is “fort”

El príncipe de Valaquia Vlad Dracul (padre de Vlad, el Empalador, Drácula), que vivió en exilio en la ciudad, dejó monedas para acuñar en la ciudad emitió el primer documento que incluía el nombre de la ciudad rumana, Sighisoara. El nombre de la ciudad tiene su primer documento en 1435 y deriva del nombre húngaro “Segesvar”, donde “var” significa “fuerte”.

Central Sighisoara has preserved in an exemplary way the features of a small medieval fortified city, it has been listd by the UNESCO as Worls Heritage Site. Each year, a Medieval Festival takes place in the old citadel in July.

El centro de Sighisoara ha conservado de un modo ejemplar las características de las ciudades fortificadas medievales, ha sido nombrado por la UNESCO, Patrimonio Histórico de la Humanidad, en Julio tiene lugar un festival medieval en la parte antigua.