LEAVING VILNIUS AND A STOP IN FRANKFURT

20 04 2014

 On Sunday, 30, March KPUP Comenius tstarted their journey back home. It was going to be a very long day. We had to get up very early in the morning (at half past three….). Some of us even didn´t go to bed the previous day

El doming, 30 de marzo los equiposKPUP Comenius comenzamos nuestro viaje de regreso a casa. Iba a ser un día muy largo. Teniamos que levantarnos muy tremprano (a las tres y media….). Algunos de nosotros ni siquiera nos acostamos esa noche.

From Vilnius,  we had to wait for a lot of time in Frankfurt airport for our next flight to Barcelona, so we decided to know this German city.

Dese Vilnius, teniamos que esperar muchas horas en el aeropuerto de Frankfurt para nuestro siguiente vuelo a Barcelona, por lo que decidimos conocer esta ciudad alemana.

So we could spend a sunny Sunday morning  in Frankfurt.

Por lo que pudimos disfrutar de una mañana soleada de domingo en Frankfurt.

We visited the Twon Hall (Römer), the Cathedral (Kaiserdom), the Old Twon (Römerberg), St. Nicholas Church (Alte Nikolaikirche), and the River Main promenade.

Pudimos visitar el Ayuntamiento (omer), la Catedral (Kaiserdom), el casco antiguo (Römerberg), la Iglesia de SAn Nicolás (Alte Nikolaikirke) y el paseo por el río Main.

We could also try the famous and delicious Frankfurt sausages

También pudimos probar las famosas y deliciosas salchichas de Frankfurt.

In the afternoon we flew to Barcelona and then to Asturias.

Por la tarde volamos hasta Barcelona y después hasta Asturias.

We were happy with our KPUP Comenius experience in Lithuania but….

Estabamos muy contentos con nuestra experiencia KPUP Comenius en Lituania pero…

Really tired……

Verdaderamente cansados…..



MEDININKAI CASTLE

17 04 2014

 

On Thursday,  March, 27 th KPUP  Comenius visited the Medininkai Castle Remaints.

Medininkai Castle uncover the history one one of Lithuanian´s greatest fortresses - the 14th century Medininkai castle. Designed for defence against attacks of crusaders, it offers fascinating views and still extant sections of the defence wall with tower remnants.

Medininkai Castle was built in the late 13th century or the first quarter of the 14th century. The defensive perimeter of the castle was 6.5 hectares; it is the largest enclosure type castle in Lithuania.

The castle was built on plain ground and was designed for flank defence. The rectangular castle”s yard covered approximately 1.8 hectares and was protected by walls 15 metres high and 2 metres thick. The castle had 4 gates and towers. The main tower (donjon), about 30 metres high, was used for residential quarters. Medininkai was first mentioned in 1392.

The castle was badly damaged by a major fire in the late 15th century. Because of increased use of firearms, this type of castle was no longer suited for defensive purposes and was later used as a residence.

In 1655 during the war with Russia the castle was badly damaged and never reconstructed again. During the Second World War Germans set their gun arsenal in one of towers of Medininkai castle. The tower was burst when Germans retreated. The castle was not repaired until 1960. Only then slow reconstruction works were started, however, full reconstruction was not finished until now.

El jueves, 27 de marzo, KPUP Comenius visitó los restos de Castillo de  Medininkai.

 Visiotar el Castillo Medininkai es descubrir la historia de una una de las mayores fortalezas de Lituania - el castillo Medininkai del siglo XIX. Diseñado para la defensa contra los ataques de las cruzadas, ofrece vistas fascinantes y secciones aún  existentes del muro de defensa con los restos de la torre.

 El Castillo Medininkai fue construido a finales del siglo XIII o en el primer cuarto del siglo XIX. El perímetro defensivo del castillo fue de 6,5 hectáreas; es el castillo más grande de tipo caja en Lituania.

El castillo fue construido en un terreno llano y fue diseñado para la defensa del  flanco. El castillo rectangular era patio cubierto aproximadamente 1,8 hectáreas y fue protegida por muros de 15 metros de altura y 2 metros de espesor. El castillo tenía 4 puertas y 2 torres. La torre principal (torreón), a unos 30 metros de altura, se utilizó para acceso a los barrios residenciales. Medininkai fue mencionado por primera vez en 1392.

El castillo fue seriamente dañado por un incendio en el siglo XV. Debido a la creciente utilización de las armas de fuego, este tipo de castillo ya no se adaptó  con fines defensivos y más tarde fue utilizado como residencia. En 1655, durante la guerra con Rusia, el castillo fue seriamente dañado y nunca fue reconstruido de nuevo.

Durante la Segunda guerra Mundial los alemanes instalaron su arsenal de armas en una de las torres del castillo Medininkai. La torre fue destruida cuando los alemanes se retiraron. El castillo no fue reparado hasta 1960. Sólo entonces  se comenzaron lentamente las obras de reconstrucción, sin embargo, la reconstrucción completa no se ha terminado hasta ahora.

Image of Medininkai castle in a painting in the 19th  century.

Imagen del Castillo de Mendinkai en una pintura del siglo XIX

“Day of Wrath” (Latin: “Dies Irae”) by Giedrius Kazimierenas

The European bison (Bison bonasus), also known as wisent or the European wood bison, is a type of bison. It is one of two extant species of bison, alongside the American bison.

European bison were hunted to extinction in the wild, with the last wild animals being shot in the Poland border in 1919 and in the North-Western Caucasus in 1927. They have since been reintroduced from captivity into several countries in  Europe, all descendants of the Białowieża or lowland European bison.

 El bisonte europeo (Bison bonasus), también conocido como el bisonte europeo o el bisonte de bosque de Europa, es un tipo de bisonte. Es una de las dos especies actuales de bisonte, junto con el bisonte americano.
El bisonte europeo fue cazado hasta su extinción natural, siendo el último de ellos cazado en la frontera con Polonia en 1919 y en el Cáucaso del Norte-occidental en 1927. Desde entonces, han sido criados en  cautiverio en varios países de Europa , todos los descendientes de la Białowieża o bisonte europeo de tierras bajas.



PAZAISLIS MONASTERY ENSEMBLE, RUMSISKES

16 04 2014

 The Pazaislis ensemble consisting of a church and a monastery is considered to be one of the most significant baroque monuments in Easten Europe.

El conjunto Pazaislis consistente en una iglesia y un monasterio es considerado como uno de los monumentos barrocos más importantes de la Europa del Este.

The ensemble stands in a picturesque peninsula of Kauno Marios water reservoir, as a pearl shining among the water  and forest elements. The church started to be built in 1667 by Camalduli monks invited from Italy by Chancellor of Grand Dichy of Lithuania Kristupas Pacas. The church was beautied and decorated up to the middle of 18th century.

El conjunto se encuentra en una pintoresca península de Kauno Marios, como una perla que surge entre los elementos del agua y los bosques. La iglesia comenzó a construirse en 1667 por los monjes Camalduli invitados de Italia por el canciller de Gran Dichy de Lituania Kristupas Pacas. La iglesia fue embellecida  y decorada hasta mediados del siglo XVIII.

The most striking of the ensemble is an hexagonal dome of the church and two towers, covered as if with helmets.

Lo más llamativo del conjunto es la cúpula hexagonal de la iglesia y dos torres que parecen cubiertas con cascos.

The interior of the church is lined with reddish and black marble, decorated with frescos and stuccoes mouldings. Several generations  of Lithuanian masters worked here. The first architect of the ensemble was Lodovico Fredo. Author of frescos was Michel Archangelo Palloni and Giovani Merli - of mouldings. J. Rossi created the dome frescos at the beginning of the 18th century.

El interior de la iglesia está construido con mármol negro y de color rojizo, decorado con frescos y molduras de estuco. Varias generaciones de maestros lituanos trabajaron aquí. El primer arquitecto del conjunto fue Ludovico Fredo. El autor de los  frescos fue Michel Archangelo Palloni y Giovani Merli - de las  molduras. J. Rossi creó los frescos de la bóveda a  comienzos del siglo XVIII.

In 19th century, when Lithuania  was ruled by Russia, the ensemble of catholic church and monastery was adopted for Russian orthodox church; many valuable art things were destroyed. From 1920 up to Soviet occupation, Pazaislis was owned by St. Casimirus congregation nuns, as it is now.

En el siglo XIX, cuando Lituania era gobernada por Rusia, el conjunto de la iglesia católica y el monasterio pasó a  la iglesia ortodoxa rusa; muchas cosas de arte valiosos se destruyeron. Desde 1920 hasta la ocupación soviética, Pazaislis fue propiedad de las monjas de la congregación de San Casimirus, tal y como lo es ahora.



VILNIUS OLD TOWN

15 04 2014

 Vilnius Old Town as one of the largest and beautiful old town in Central and East Europe is  included into the UNESCO heritage list.

El casco antiguo de Vilnius es uno de los más grandes y más bonitos de la Europa Central y del Este, declarado por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad.

CHURCH OF ST. TERESA /IGLESIA DE SANTA TERESA

Vilnius is often referred to as a Baroque city. If you look above the Old Town, you might certainly agree with this description, as the view is dominated by Baroque curch towers. However, the Old Town of Vilnius is actually a magnificiente example of the architectural trends which have come and gone throughout the ages.

Con frecuencia, se conoce a Vilnius como una ciudad barroca. Si echamos un vistazo al casco antiguo, podríamos estar de acuerdo en esa descrpción por la vista de las torreses de iglesiasbarrocas que domina la ciudad. No obstante,  el casco antiguo de Vilnius es un magnifico ejemplo de las diversas tendencias arquitectónicas que han dejado sus huellas a lo largo de la historia.

THE ORTHODOX CHURCH OF THE HOLY SPIRIT / IGLESIA ORTODOXA DEL ESPÍRITU SANTO

In the 15th-16th centuries, Vilnius was a Gothic town. At the same time in Western Europe, Gothic architecture was already being phased our by Renaissance. In the 16th century, Renaissance architecture, along with the ideas of Reformation, reached Vilnius as well, but did not stay for long.

En los siglos XIX y XVI, Vilnius era una ciudad gótica. En esa misma época, en la Europa occidental, la arquitectura góticas estaba siendo reemplazada por el Renacimiento. En el siglo XVI, la arquitectura renacentista, junto con las ideas de la Reforma, alcanzaron Vilnius, pero no permanecieros durante mucho tiempo.

The calm, moderately ornate lines of Renaisance architecture were replaced by Baroque in the next century. By the end of the 18th century, Baroque was surpassed by the monumental, severe, and grand lines of Classicism, the last of the major trends to dominate Vilnius architecture.

Las líneas tranquilas y moderadas de la arquitectura renacentista fueron reemplazas por el Barroco en el siguiente siglo. A finales del siglo XVIII, el Barroco fue sustituido por las monumentales y severas líneas del Clasicismo, la última de las tendencias que domina la arquitectura en Vilnius.

BASILIAN MONASTERY/MONASTERIO BASILIAN

The Central street of Vilinius, Gedimino Avenue is 2 kilometes long and connects four squares. The street begings at Cathedral Square. A bit further up on the left is the Lithuanian Drama Theatre, which is decorated with the three black-robed muses of Drama, Tragedy and Comedy.

La calle principal de Vilnous, la Avenida Gedimno tiene una longitud de 2 kilometros y conecta cuatro plazas. La calle comienza en la Plaza de la Catedral. Un poco más arriba, a la izquierda se encuentra el Teatro de Lituania, decorado con las tres musas vesitidas de negro: Drama, Tragedia y Comedia.

CATHEDRAL-BASILICA OF ST. STANISLAUS AND ST. VLADISLAUS AND THE BELFRY.



OUR KPUP HOST PARTNER: LITHUANIA

14 04 2014

Lithuania is one the states on the eastern shore of the Baltic Sea. In the north, Lituania is bordered by Latvia; in the south-east- by Belarus; and in the south-west- by Poland and the Kaliningrad Region (Russia). The territory of Lithuania covers an area of 65,300 sq. km.

In 2001, the population was 3,496 million.

The capital of Lithuania is Vilnius. The largest cities in Lithuania are VILNIUS, KAUNAS, KLAIPEDA, SIAULIAI, and PANEVEZYS, but the resorts of NERINGA, PALANGA, DRUSKININKAI and BIRSTONAS also dererve mention.

Lituania es uno de los estados de la costa oriental del mar Báltico. En el norte, Lituania limita con Letonia; al  sureste con Bielorrusia; y al suroeste con Polonia y la región de Kaliningrado (Rusia). El territorio de Lituania tiene una superficie de 65.300 kilómetros cuadrados.

En 2001, la población era de 3.496 millones.

La capital de Lituania es Vilnius. Las ciudades más grandes de Lituania son VILNIUS, Kaunas, Klaipeda, Siauliai, y Panevezys, pero las estaciones de NERINGA, PALANGA, DRUSKININKAI y Birstonas también merecen especial mención.

The Length of the Baltic Sea shoreline is 90.6 km. With regards to relief, plains with small hills prevails. The highest hill reaching 294 m. above sea level is situated not far from the Lithuanian capital Vilnius.

The climate of Lithuania is transitional between maritime and continental. The average temperature in January is -4,8º C, while in July is 17,2ºC.

La longitud de la costa del Mar Báltico es de 90,6 kilometros. En cuanto al relieve, prevalecen las llanuras con pequeñas colinas. La colina más está situada a 294 m. del nivel del mar, no muy lejos de la capital lituana de Vilna.

El clima de Lituania es de transición entre el marítimo y continental. La temperatura media en enero es de -4,8 º C, mientras que en julio es de 17,2 º C.

The largest rivers are Nemunas and Neris. The city of Kaunas is situated at their confluence. There are around 2,500 lakes in Lithuania, due to the retreat of the last glaciers from the area of Lithuania about 10 thousand years ago. Water tourism is popular there.

The forests are mainly of a mixed type. They cover about 30.1 percent of the area.

Los ríos más importantes son Nemunas y Neris. La ciudad de Kaunas está situado en la confluencia de ambos. Hay alrededor de 2.500 lagos en Lituania, debido a la retirada de los últimos glaciares de la zona de Lituania hace unos 10 mil años. El turismo acuático es muy popular allí.

Los bosques son principalmente de tipo mixto. Cubren aproximadamente el 30.1 por ciento de la zona.

Lithuanian language is attributed to the group of the Baltic languages that, on its turn, together with Hindi, Greek, Armenian, Albanian and Greman languages belong to the Indo-European familiy. Only Lithuanian and Latvian of Baltic languages have remained alive up to now.

Lithuanian literary language began to be formed in the middle of the 16th century. Its initiator is Martynas Mazvydas, who published the first Lithuanian book in 1547.

La lengua lituana se atribuye al grupo de  lenguas bálticas que, a su vez, junto con el hindi, griego, armenio, albanés y el alemán pertenecen a la familia indoeuropea. Sólo el lituano y el letón de todas las lenguas bálticas se han mantenido con vida hasta ahora.
La lengua literaria de Lituania comenzó a formarse a mediados del siglo XVI. Su iniciador es Martynas Mazvydas, que publicó el primer libro en  Lituania en 1547.

The Roman Catholic church prevails. In 1993 Pope John Paul II visited Lithuania. There are also commnuities of Evangelic Lutherans, Orthodox, Judaic and others.

The national currency of Lithuania (Litas) was introduced in June, 25, 1993. The banknotes came in denomination of 5, 10, 20, 50, 100, 200 and 500 litas.

La iglesia católica romana es mayoría. En 1993, el Papa Juan Pablo II visitó Lituania. También hay comunidades de evangélicos luteranos, ortodoxos, judaica y otros.

La moneda nacional de Lituania (Lita) fue introducida el 25 de junio, 1993. Los billetes son de 5, 10, 20, 50, 100, 200 y 500 litas



KPUP COMENIUS TRANSPORTATION IN LITHUANIA

14 04 2014

 All along the week, from 24th to 30th march, the KPUP Comenius teams could know and visit some many interesting and historical sites in Lithuania, that helped us to know the past to understand the present.

We move around in this comfortable bus  with a very expert and safe bus driver whom we thank his patient from this lines.

A lo largo de toda la semana, del 24 al 30 de marzo. los equipos KPUP Comenius pudimos conocer y visitar muchos lugares interesantes e históricos de Lituania, que nos ayudaron a conocer el pasado para entender el presente.

Nos movimos en este cómodo autobús con un conductor experto y seguro a quien desde estas líneas queremos darle las gracias por su paciencia.



GOTHIC CHURCH IN VILNIUS: ST. ANNE´S CHURCH

13 04 2014

The first church at this site, constructed of wood, was built for Anna, Great Duchess of Lithuania, the first wife of Vytautas, the Great Originally intended for the use of Catholic Germans and other visiting Catholics, it was destroyed by a fire in 1419. The present brick church was constructed on the initiative of Grand Duke of Lithuania Alexander in 1495–1500; the exterior of the church has remained almost unchanged since then. A reconstruction of the church, funded by Mikolaj “the Black” Radziwill and Jerzy Radziwil was carried out following severe fire damage, in 1582. Abraomas Kulvietis preached in the church between 1538 and 1541. In 1747, the church underwent a repair under supervision of Johan Christoph Glaubitz. In 1762, side arches of the main portal were hidden in order to strengthen the support for the facade.

La primera iglesia en este emplazamiento, edificada de madera, fue construida para Anna, Gran Duquesa de Lituania, la primera esposa de Vytautas el Grande Previsto originalmente para el uso de los alemanes católicos y otros visitantes católicos. Fue destruida por un incendio en 1419 . La actual iglesia de ladrillo fue construido por iniciativa del Gran Duque de Lituania Alexander, en 1495-1500; el exterior de la iglesia se ha mantenido prácticamente sin cambios desde entonces. Una reconstrucción de la iglesia, financiado por Mikolaj “el Negro” Radziwill y Jerzy Radziwil se llevó a cabo después de un daño de otro grave incendio, en 1582. Abraomas Kulvietis predicó en la iglesia entre 1538 y 1541. En 1747, la iglesia sufrió una reparación bajo la supervisión de Johan Christoph Glaubitz. En 1762, los arcos laterales de la puerta principal se ocultaron con el fin de fortalecer el apoyo a la fachada.

 According to a well-known legend, Emperor Napoleon, after seeing the church during the Franco-Russian War in 1912, expressed a wish to carry the church home with him to Paris ‘in the palm of his hand’. The church was renovated in 1902–1909 when the side arches were uncovered and the walls were strengthened with iron and again in 1960–1970 when the towers in bad shape were restored. On August 23, 1987 the Lithuanian Freedom League held a rally in a square near the church and the monument of Adam Mickiwizt to protest the ongoing Soviet occupation, which was broken up by the militia Most recent reconstruction followed in 2009: the roofing was replaced, facade elements were reinforced and long-missing side spires were rebuilt.

Según una conocida leyenda, el emperador Napoleón, después de ver la iglesia durante la guerra franco-rusa en 1912, expresó su deseo de llevar esta iglesia con él a París, en la palma de su mano “. La iglesia fue renovado en el 1902-1909, cuando se descubrieron los arcos laterales y las paredes se han reforzado con hierro y de nuevo en 1960-1970, cuando se restablecieron las torres en mal estado. El 23 de agosto de 1987, la Liga de la Libertad de Lituania celebró un mitin en una plaza cerca de la iglesia y el monumento de Adam Mickiwizt para protestar contra la ocupación soviética en curso, que fue disuelta por la milicia. La reconstrucción más reciente fue en 2009: el techo fue reemplazado, y algunos elementos de la fachada se reforzaron y se reconstruyeron las agujas que faltaban.



AT ZVEJO SAPNAS (FISHERMAN DREAM)

13 04 2014

 On March 28, Friday, after learning how to make the traditional Lithuanian palms (verba) , the KPUP Comenius students (and some teachers) solved our problem for lunch.

They were in charge of fishing the trouts  that, later on, would be our delicious lunch that day.

I really assure all of them were very good and expert fishermen.

El viernes, 28 de marzo, después de aprender cómo hacer las tradicionales palmas lituanas (verba), los alumnos del KPUP Comeniusy (y algunos profes) resolvieron nuestro problema para el almuerzo.

Ellos fueron los encargados de pescar las truchas que, más tarde, serían nuestra deliciosa comida ese día.

Os aseguro, realmente, que todos fueron brillantes y expertos pescadores



EATING OUT IN LITHUANIA: KPUP REPORT

13 04 2014

In our visit the Lithuania, the KPUP Comenius teams had the opportunity to enjoy and taste the Lithuanian food, sharing beuatiful moments among friends and  knowing the secrets of  lithuanian cuisine. Again, knwing the past to understand the present.

En nuestra visita a Lituania, los equipos KPUP Comenius tuvimos la oportunidad de disfrutar y saborear la comida Lituana, compartiendo belllos momentos entre amigos y conociendo los secretos de la cocina lituana. De nuevo, conociendo el pasado para entender el presente.

Nothing else can characterize the nation better as its cuisine. In this respect Lithuanian culinary traditions are the brightest in Eastern Europe. It’s not a secret that Lithuanians like to eat good, tasty and a lot of food. It is said about Lithuanian cooks that a good cook can create delicious food just by using simple ingredients. Lithuanian cuisine is pretty simple but has a variety of interesting dishes. Potatoes, rye, beet root, various meat, mushrooms and dairy products are often used when preparing Lithuanian food. It’s amazing how much food can be found in the Lithuanian cook’s kitchen. When you are the guest in Lithuanian house, it is possible to eat too much because the food is just too good to be left in the plate! Here are some of traditional Lithuanian food we could try.

Nada mejor puede caracterizar a este país como su cocina. En este sentido, las tradiciones culinarias de Lituania son las más brillantes en Europa Oriental. No es un secreto que a los lituanos les gusta comer bien, sabroso y una gran cantidad de alimentos. Se dice de los cocineros de Lituania que un buen cocinero puede crear platos deliciosos utilizando ingredientes simples. La cocina lituana es bastante simple, pero tiene una gran variedad de platos interesantes. Las papas, centeno, remolacha, varias carnes, las setas y los productos lácteos se utilizan a menudo en la preparación de la comida lituana. Es increíble la cantidad de comida se pueden encontrar en la cocina del cocinero lituano. Cuando eres el invitado en la casa de Lituania, es posible comer demasiado, porque la comida es demasiado buena para dejarla en el plato! Éstos son algunos de los tradicionales platos lituanos que pudimos tomar.

Cepelinai (Zeppelins) Zeppelins are probably the most popular dish in Lithuania. Zeppelins are big, round shaped dumplings made from potatoes and stuffed meat inside of them. They are usually served with mushroom sour cream or “spirgai” ( a cream with little pork beats in it). .

 Cepelinai (Zeppelin) zepelines son probablemente el plato más popular en Lituania. Zepelines son grandes bolas de masa, de forma redonda a base de patatas y rellenas de carne en el interior de ellos. Por lo general se sirve con champiñones crema agria o “spirgai” (una crema con pequeños trozos de cerdo).

Juoda duona (Black rye bread) This kind of bread is probably the oldest Lithuanian traditional food. Lithuanian dark rye bread is fresh, delicious, heavy fragrant and can be eaten during breakfast, lunch, dinner or even as an appetizer. However, it isn’t as popular in these days as it was before.

 Juoda duona (Pan negro  de centeno) Este tipo de pan es probablemente la comida tradicional lituana más antigua. Pan lituano de centeno oscuro es fresco, delicioso, pesado y se puede comer en el desayuno, el almuerzo, la cena o incluso como aperitivo. Sin embargo, no es tan popular hoy en día como lo era antes.

Šaltibarščiai (Cold Borscht aka Beetroot Soup) Beetroot soup is a popular summer soup because it‘s cold. It‘s made from boiled eggs, cooked shredded beets, cucumber, dill and green onions. All the ingredients are put into a large pot and cold soured milk or kefir is added. This soup is served with boiled or fried potatoes on the side.

Šaltibarščiai (Cold Borscht, sopa de remolacha) Sopa de remolacha es una sopa popular del verano porque  se sirve fría. Está hecha de huevos duros, remolacha rallada cocida, pepino, eneldo y cebollas verdes. Todos los ingredientes se ponen en una olla grande y se añade leche agria fría o kéfir. Esta sopa se sirve con patatas cocidas o fritas.

Bulviniai blynai (Potato pancakes) These pancakes are one of many Lithuanian dishes made from potatoes. Sometimes the meat filling is put inside. Potato pancakes are usually served with sour or mushroom cream.

 Bulviniai blynai (tortitas de patata) Estas torititas son uno de los muchos platos lituanos a base de patatas. A veces el relleno de carne se pone en el interior. Tortitas de patata que  se sirven generalmente con nata agria o setas.

Balandėliai („Little Doves“) This dish is made from cabbage leave stuffed with a minced meat, rice and onion filling. They are often served with fresh vegetables such as tomatoes and cucumber and smashed potatoes. It is usually served with sour cream.

Grybienė ( Mushroom soup) Mushrooms are very popular in Lithuania. Mushroom is soup is usually made from sour cream, various spices, ceps, chanterelles and other mushrooms. It’s often eaten with the slice of dark rye.

Balandėliai (”Little Doves”) Este plato está hecho con col rellena de carne picada, arroz y relleno de cebolla. A menudo se sirve con verduras frescas como el tomate y el pepino y patatas quebradas. A menudo servido con nata agria.

Grybienė (sopa de hongos) Las setas son muy populares en Lituania. Mushroom es la sopa que se hace generalmente con  nata agria, varias especias, setas, níscalos y otras setas. A menudo se come con la rebanada de centeno oscuro.

Varškės sūris (Cottage Cheese) Cottage cheese dishes are very popular in Lithuania and it’s usually triangular shape. There are different types of cottage cheese. It can be eaten as an appetizer with dark rye bread or even as a desert with strawberry jam. Sometimes Lithuanians put jello bits in it.

 (Requesón) platos de queso Cottage Varškės sūris son muy populares en Lituania y por lo general es de forma triangular. Hay diferentes tipos de queso cottage. Se puede comer como aperitivo con pan de centeno oscuro o incluso como postre con mermelada de fresa. A veces, los lituanos ponen gelatina en ella.



PARTICIPAMOS EN LA VIII EDICIÓN DEL PREMIO ESPIRAL DE EDUBLOG, 2014

13 04 2014

 KPUP Comenius blog: “Knowing the past to understand the present” participates in EDUBLOG CONTEST 2014, in its VIII edition

Good luck!

El blog KPUP Comenius “Conocer el pasado para entender el presente” participa en el PREMIO EDUBLOG 2014, en su octava edición

¡Buena suerte!