GOTHIC CHURCH IN VILNIUS: ST. ANNE´S CHURCH

13 04 2014

The first church at this site, constructed of wood, was built for Anna, Great Duchess of Lithuania, the first wife of Vytautas, the Great Originally intended for the use of Catholic Germans and other visiting Catholics, it was destroyed by a fire in 1419. The present brick church was constructed on the initiative of Grand Duke of Lithuania Alexander in 1495–1500; the exterior of the church has remained almost unchanged since then. A reconstruction of the church, funded by Mikolaj “the Black” Radziwill and Jerzy Radziwil was carried out following severe fire damage, in 1582. Abraomas Kulvietis preached in the church between 1538 and 1541. In 1747, the church underwent a repair under supervision of Johan Christoph Glaubitz. In 1762, side arches of the main portal were hidden in order to strengthen the support for the facade.

La primera iglesia en este emplazamiento, edificada de madera, fue construida para Anna, Gran Duquesa de Lituania, la primera esposa de Vytautas el Grande Previsto originalmente para el uso de los alemanes católicos y otros visitantes católicos. Fue destruida por un incendio en 1419 . La actual iglesia de ladrillo fue construido por iniciativa del Gran Duque de Lituania Alexander, en 1495-1500; el exterior de la iglesia se ha mantenido prácticamente sin cambios desde entonces. Una reconstrucción de la iglesia, financiado por Mikolaj “el Negro” Radziwill y Jerzy Radziwil se llevó a cabo después de un daño de otro grave incendio, en 1582. Abraomas Kulvietis predicó en la iglesia entre 1538 y 1541. En 1747, la iglesia sufrió una reparación bajo la supervisión de Johan Christoph Glaubitz. En 1762, los arcos laterales de la puerta principal se ocultaron con el fin de fortalecer el apoyo a la fachada.

 According to a well-known legend, Emperor Napoleon, after seeing the church during the Franco-Russian War in 1912, expressed a wish to carry the church home with him to Paris ‘in the palm of his hand’. The church was renovated in 1902–1909 when the side arches were uncovered and the walls were strengthened with iron and again in 1960–1970 when the towers in bad shape were restored. On August 23, 1987 the Lithuanian Freedom League held a rally in a square near the church and the monument of Adam Mickiwizt to protest the ongoing Soviet occupation, which was broken up by the militia Most recent reconstruction followed in 2009: the roofing was replaced, facade elements were reinforced and long-missing side spires were rebuilt.

Según una conocida leyenda, el emperador Napoleón, después de ver la iglesia durante la guerra franco-rusa en 1912, expresó su deseo de llevar esta iglesia con él a París, en la palma de su mano “. La iglesia fue renovado en el 1902-1909, cuando se descubrieron los arcos laterales y las paredes se han reforzado con hierro y de nuevo en 1960-1970, cuando se restablecieron las torres en mal estado. El 23 de agosto de 1987, la Liga de la Libertad de Lituania celebró un mitin en una plaza cerca de la iglesia y el monumento de Adam Mickiwizt para protestar contra la ocupación soviética en curso, que fue disuelta por la milicia. La reconstrucción más reciente fue en 2009: el techo fue reemplazado, y algunos elementos de la fachada se reforzaron y se reconstruyeron las agujas que faltaban.



AT ZVEJO SAPNAS (FISHERMAN DREAM)

13 04 2014

 On March 28, Friday, after learning how to make the traditional Lithuanian palms (verba) , the KPUP Comenius students (and some teachers) solved our problem for lunch.

They were in charge of fishing the trouts  that, later on, would be our delicious lunch that day.

I really assure all of them were very good and expert fishermen.

El viernes, 28 de marzo, después de aprender cómo hacer las tradicionales palmas lituanas (verba), los alumnos del KPUP Comeniusy (y algunos profes) resolvieron nuestro problema para el almuerzo.

Ellos fueron los encargados de pescar las truchas que, más tarde, serían nuestra deliciosa comida ese día.

Os aseguro, realmente, que todos fueron brillantes y expertos pescadores



EATING OUT IN LITHUANIA: KPUP REPORT

13 04 2014

In our visit the Lithuania, the KPUP Comenius teams had the opportunity to enjoy and taste the Lithuanian food, sharing beuatiful moments among friends and  knowing the secrets of  lithuanian cuisine. Again, knwing the past to understand the present.

En nuestra visita a Lituania, los equipos KPUP Comenius tuvimos la oportunidad de disfrutar y saborear la comida Lituana, compartiendo belllos momentos entre amigos y conociendo los secretos de la cocina lituana. De nuevo, conociendo el pasado para entender el presente.

Nothing else can characterize the nation better as its cuisine. In this respect Lithuanian culinary traditions are the brightest in Eastern Europe. It’s not a secret that Lithuanians like to eat good, tasty and a lot of food. It is said about Lithuanian cooks that a good cook can create delicious food just by using simple ingredients. Lithuanian cuisine is pretty simple but has a variety of interesting dishes. Potatoes, rye, beet root, various meat, mushrooms and dairy products are often used when preparing Lithuanian food. It’s amazing how much food can be found in the Lithuanian cook’s kitchen. When you are the guest in Lithuanian house, it is possible to eat too much because the food is just too good to be left in the plate! Here are some of traditional Lithuanian food we could try.

Nada mejor puede caracterizar a este país como su cocina. En este sentido, las tradiciones culinarias de Lituania son las más brillantes en Europa Oriental. No es un secreto que a los lituanos les gusta comer bien, sabroso y una gran cantidad de alimentos. Se dice de los cocineros de Lituania que un buen cocinero puede crear platos deliciosos utilizando ingredientes simples. La cocina lituana es bastante simple, pero tiene una gran variedad de platos interesantes. Las papas, centeno, remolacha, varias carnes, las setas y los productos lácteos se utilizan a menudo en la preparación de la comida lituana. Es increíble la cantidad de comida se pueden encontrar en la cocina del cocinero lituano. Cuando eres el invitado en la casa de Lituania, es posible comer demasiado, porque la comida es demasiado buena para dejarla en el plato! Éstos son algunos de los tradicionales platos lituanos que pudimos tomar.

Cepelinai (Zeppelins) Zeppelins are probably the most popular dish in Lithuania. Zeppelins are big, round shaped dumplings made from potatoes and stuffed meat inside of them. They are usually served with mushroom sour cream or “spirgai” ( a cream with little pork beats in it). .

 Cepelinai (Zeppelin) zepelines son probablemente el plato más popular en Lituania. Zepelines son grandes bolas de masa, de forma redonda a base de patatas y rellenas de carne en el interior de ellos. Por lo general se sirve con champiñones crema agria o “spirgai” (una crema con pequeños trozos de cerdo).

Juoda duona (Black rye bread) This kind of bread is probably the oldest Lithuanian traditional food. Lithuanian dark rye bread is fresh, delicious, heavy fragrant and can be eaten during breakfast, lunch, dinner or even as an appetizer. However, it isn’t as popular in these days as it was before.

 Juoda duona (Pan negro  de centeno) Este tipo de pan es probablemente la comida tradicional lituana más antigua. Pan lituano de centeno oscuro es fresco, delicioso, pesado y se puede comer en el desayuno, el almuerzo, la cena o incluso como aperitivo. Sin embargo, no es tan popular hoy en día como lo era antes.

Šaltibarščiai (Cold Borscht aka Beetroot Soup) Beetroot soup is a popular summer soup because it‘s cold. It‘s made from boiled eggs, cooked shredded beets, cucumber, dill and green onions. All the ingredients are put into a large pot and cold soured milk or kefir is added. This soup is served with boiled or fried potatoes on the side.

Šaltibarščiai (Cold Borscht, sopa de remolacha) Sopa de remolacha es una sopa popular del verano porque  se sirve fría. Está hecha de huevos duros, remolacha rallada cocida, pepino, eneldo y cebollas verdes. Todos los ingredientes se ponen en una olla grande y se añade leche agria fría o kéfir. Esta sopa se sirve con patatas cocidas o fritas.

Bulviniai blynai (Potato pancakes) These pancakes are one of many Lithuanian dishes made from potatoes. Sometimes the meat filling is put inside. Potato pancakes are usually served with sour or mushroom cream.

 Bulviniai blynai (tortitas de patata) Estas torititas son uno de los muchos platos lituanos a base de patatas. A veces el relleno de carne se pone en el interior. Tortitas de patata que  se sirven generalmente con nata agria o setas.

Balandėliai („Little Doves“) This dish is made from cabbage leave stuffed with a minced meat, rice and onion filling. They are often served with fresh vegetables such as tomatoes and cucumber and smashed potatoes. It is usually served with sour cream.

Grybienė ( Mushroom soup) Mushrooms are very popular in Lithuania. Mushroom is soup is usually made from sour cream, various spices, ceps, chanterelles and other mushrooms. It’s often eaten with the slice of dark rye.

Balandėliai (”Little Doves”) Este plato está hecho con col rellena de carne picada, arroz y relleno de cebolla. A menudo se sirve con verduras frescas como el tomate y el pepino y patatas quebradas. A menudo servido con nata agria.

Grybienė (sopa de hongos) Las setas son muy populares en Lituania. Mushroom es la sopa que se hace generalmente con  nata agria, varias especias, setas, níscalos y otras setas. A menudo se come con la rebanada de centeno oscuro.

Varškės sūris (Cottage Cheese) Cottage cheese dishes are very popular in Lithuania and it’s usually triangular shape. There are different types of cottage cheese. It can be eaten as an appetizer with dark rye bread or even as a desert with strawberry jam. Sometimes Lithuanians put jello bits in it.

 (Requesón) platos de queso Cottage Varškės sūris son muy populares en Lituania y por lo general es de forma triangular. Hay diferentes tipos de queso cottage. Se puede comer como aperitivo con pan de centeno oscuro o incluso como postre con mermelada de fresa. A veces, los lituanos ponen gelatina en ella.



PARTICIPAMOS EN LA VIII EDICIÓN DEL PREMIO ESPIRAL DE EDUBLOG, 2014

13 04 2014

 KPUP Comenius blog: “Knowing the past to understand the present” participates in EDUBLOG CONTEST 2014, in its VIII edition

Good luck!

El blog KPUP Comenius “Conocer el pasado para entender el presente” participa en el PREMIO EDUBLOG 2014, en su octava edición

¡Buena suerte!