KPUP VISIT TO ALLER TOWN HALL IN CABAÑAQUINTA

18 06 2014

 KPUP VISIT TO ALLER TOWN HALL IN CABAÑAQUINTA

VISITA DE KPUP AL AYUNTAMIENTO DE ALLER EN CABAÑAQUINTA

David Moreno, Major of Aller, welcomed the KPUP Comenius teams in the Aller Town Hall, in Cabañaquinta.

David Moreno, Alcalde de Aller, dió la bienvenida a los equipos KPUP Comenius en el Ayuntamiento de Aller, en Cabañaquinta.

The Major was delighted to see some of the Comenius Coordinators again, after two years in which he also welcomed them in the Initial Meeting, in November, 2011, in IES Valle de Aller.

El Alcalde estaba encantado de ver algunos de los Coordinadores Comenius de nuevo, después de dos años, en los que él mismo nos recibió en el Encuentro Inicial, en noviembre de 2011, en el IES Valle de Aller.

During his speech, the Major thanked and praised the work of teachers and studentes developing this type of European projects, and the important impact of a theme as knowing the past to understand the present, necessary reflections to face the future.

Durante su discurso, el Alcalde agradeció y elogió el trabajo de los profesores y alumnos desarrollando este tipo de proyectos europeos, y el impacto de un tema como conocer el pasado para entender el presente, reflexiones necesarias para afrontar el futuro.



The Mountain / The Mine (II): ECOMUSEO MINERO

17 06 2014

THE MINING TRAIN IN VALLE DE SAMUÑO

EL TREN MINERO DEL VALLE DE SAMUÑO

KPUP enjoyed and learnt on a journey into a coal mine in Asturias, in a modern railway intallation that goes over the same route as the miners in the nineteeth century did, to the very base of the mine shaft, more than thirty feet below the surface.

KPUP disfrutó y aprendió en un viaje a una mina de carbón asturiana, en unas modernas instalaciones de tren que hace la misma ruta que hacían los mineros del siglo XIX, hasta la misma base del pozo de la mina, a más de treinta pies bajo tierra.

The journey began in the station Cadaviu, original building that housed the locomotives and transportation facilities where we enjoyed a unique trip on a train that has been specially designed for this mine.

El viaje comienza en la estación de Cadaviu, edificio original que albergaba las locomotoras y útiles de transporte desde donde disfrutamos de un viaje único en un tren especialmente diseñado para esa mina.

The journey (2 Km.) runs up through the narrow valley of Samuño river in a canopy that serves as gallery until we get into the real mine through a mining tunnel that retains all the original features.

El viaje (2km.) nos lleva a través del estrecho valle del Río Samuño en un dosel que sirve de galería hasta que llegamos a una mina real a través de un tunel mineroque mantiene sus características originales.

Along the way, we knew how the transport was performed, how it worked, the complex communication network and changes suffered by rail transport, and the real progress and circulatory system in the Asturias mining region.

A lo largo del camino, aprendimos cómo se realizaba el transporte, cómo trabajaban, la compleja red de comunicaciones y los cambios sufridos en el transporte ferroviario, y el progreso real y el sistema circulatorio en la región minera asturiana.

The final strecht, from the tunnel to the base, San Luis, pitch, is, with its 980 metres long, the largest section of mine that you can visit in Spain by a mining railroad and it evokes feelings from moving over all light and going into the depths of the earth to start the charcoal black.

El último tramo, desde el tunel a la base, el pozo San Luis, de 980 m. de longitud, es la sección de mina más larga que se puede visitar en España en un tren minero y nos evoca los sentimientos de trasladarnos desde la luz hasta las profundidades de la tierra para llegar a la negrura del carbón.

TO KNOW MORE:

http://www.ecomuseominero.es/



COMENIUS CERTIFICATES CEREMONY

16 06 2014

COMENIUS CERTIFICATES CEREMONY

Raquel García, Head of Innovation Service in Asturian Education Counseling was in charge of handing over the Certicates of Participation in the KPUP Comenius Final Meeting, held in Asturias, from 2th to 8th of June.

Thank you very much Raquel and all the participants.

Raquel García, Jefa del Servicio de Innovación de la Consejería de Educación del Principado de Asturias fue la encargada de entregar los Certificados de Participación del encuentro final de KPUP Comenius, que tuvo lugar en Asturias, del 2 al 8 de junio.

ROMANIAN DELEGATION

SWEDISH DELEGATION

LITHUANIAN DELEGATION

TURKISH DELEGATION



The Mountain / The Mine (I): ALLER RIVER GORGES

14 06 2014

 KPUP IN ALLER TIVER GORGES

In a sunny and hot morning, on Thrusday, the 5th of June, KPUP Comenius team could enjoy the waters of the Pine River just walking about seven miles, which is the distance from its source in the Sierra de las Fuentes de Invierno and its meeting with the San Isidro. Despite its short length, its waters starring prints very striking, especially in Foces called del Pino, a narrow gorge of geological importance and great beauty, reasons why it was declared a national monument in 2001.

En una calurosa y soleada mañana, el jueves, 5 de junio, el equipo KPUP Comenius pudo disfrutar de las aguas del Río Pino, después de caminar siete millas, distancia que hay desde su nacimoento en Fuentes de Invierno y su encuentro con San Isidro. A pesar de la corta longitud, sus aguas protagonizan impresiones muy llamativas, especialmente en las Foces llamadas del Pino, unas foces estrechas de importancia geologica y de gran belleza, razones por las que fueron declaradas monumento nacional en el 2001.

To reach this unique space we travelled by a path used by farmers in the area when the good weather arrived with the cattle up to the flocks located in Caniella and Vegarada.

Para alcanzar este espacio único, viajamos por un sendero utilizado por los ganaderos de la zona cuando llegaba el buen tiempo, con su ganado, hasta  los rebaños en Caniella y Vegarada.

TO KNOW MORE:

http://www.asturiasparadisfrutar.es/2013/11/las-foces-del-pino.html



The water / The sea (III):PORRUA ETHNOGRAPHIC MUSEUM

12 06 2014

 KPUP IN PORRUA ETNOGRAPHIC MUSEUM

The museum opened in July 2000 with the intent to collect, conserve, preserve, study and promote the cultural heritage of eastern Asturias, as well as serve as engine for community development in the region. It was organized by the Cultural Association Llacín, which in 2001 tranferred its management to Etnographic Museum of Eastern Foundation.

El Museo abrió sus puertas en julio del 2000 con la intención de colleccionar, conservar, estudiar y promover la herencia culturaln del occidente de Asturias, como un motor para el desarrollo de la comunidad en la región. Fue organizado por la Asociación Cultural Llacín, que, en el 2001, transfirió su dirección a la Fundación Etnográfica occidental. 

Both, the properties and the sorrunding land were donated to the village in 1994 by Doña Teresa and Don Luis Sordo Beams, residents in Mexico.

Tanto las propiedades como los alredeores fueron donados al pueblo en 1994 por Doña Teresa y Don Luis Sordo Beams, residentes en México.

The Museum consists of a set of traditional farm buildings, dating from the eighteenth and nineteeth centuries, located inside a property of one hectare and enabled as public park. On this farm numerous fruit and forest trees grow, including the monumental presence of a large avocado brought from Mexico and planted in 1906.

El Museo está formado por una serie de edificaciones de granjas, de los siglos XVIII y XIX, localizados dentro de una proiedad de una hectárea y usado como parque público. En este granja, crecen numerosos árboles frutales y de bosque, incluyendo la presencia de un enorme aguacate traido de México y plantado en 1966.

The houses forming the museum are arranged in two parallel rows joined by a corridor flown. Inside the outbuilding of a traditional country house you can visit: lobby. kitchen, living room, bedroom, block winery and cider and a set of thematic exhibitions which are shown and explained through photographs and objects, activities such as making cheese and butter, manual manufacture of tiles and bricks, textile processes, traditional folk costumes, carpenter shop, cutting tools, wood, washerwomen, farming tools and a collection of pieces of iron, known popularly as “porcelain”.

Las casa que forman el mueso estan dispuestas en dos filas paralelas unidas por un corredor. Dentro de las dependencias del edificio de una casa de campo tradicional se puede visitat: elvestíbulo, la cocina, la sala de estar, el dormitorio, la fabricación de vino y sidra y una serie de exhibiciones temáticas que son mostradas y explicadas a través de fotografías y objetos, actividades como el queso y la mantequilla, fábricación manual de azulejos y ladrilles, procesos textiles, trajes tradicionales, trabajos de carpintería, herramientas de corte, madera, lavanderas, herramientas de granja y una colleción de piezas de hierro, conocidas popularmente como “porcelana”.



SCHOOL PRESENTATIONS: TRADITIONAL JOBS

11 06 2014

 Following the programme we dedicated part of the morning to the different presentations of the associated schools, this time, apart from their schools and nations, to the traditional jobs in the History  of their countries.

De acuerdo con el programa, dedicamos parte de la mañana a las distintas presentaciones de las escuelas asociadas, esta vez, aparte de sobre sus centros y sus naciones, sobre los trabajos tradicionales de sus países.

But before, IES Valle de Aller, in this final meeting wanted to make a small tribute to this two years of working together and to the hospitality of the associated schools in our prevoius meetings.

Pero antes, el IES Valle de Aller, en este encuentro final, quiso rendir un pequeño homenaje a los dos años de trabajo conjunto y a la hosptalidad de las escuelas asociadas en nuestras encuentros previos:

Javi, Covadonga, Adrián and Lucía introduced the Turkisk delegation

Javi, Covadonga, Adrián y Lucía presentaron a la delegación turca.

Alba, Sira, Raúl and Boris introduced the Sedish delegation.

Alba, Sira, Raúl y Boris presentaron a la delegación turca.

Jorge, María, Olaya and Jorge introduced the Romanian delegation.

Jorge, Maria, Olaya y Jorge presentaron a la delegación rumana.

Pablo, Elena, Saná and Pelayo introduced the lithuanian delegation

Pablo, Elena, Saná y Pelayo presentaron a la delegación Lituana.

They were all given a Spanish red carnation

Se les obsequió a todos con un clavel rojo español.

And here we have the sixteen KPUP Spanish students who participated in the mobilities of the project and that were in charge of transmiting their experience to the rest of the class.

Y aquí tenemos a los dieciseis studiantes KPUP Comenius españoles que participaron en las movilidades del proyecto y que estuvieron encargados de transmitir su experiencia al resto de la clase.

SPANISH PRESENTATION

http://www.slideshare.net/margaritgr/taditional-jobs-in-asturias

TURKISH PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/turkiye-97

 http://www.slideshare.net/margaritgr/umemployment

 http://www.slideshare.net/margaritgr/iszlik

 http://www.slideshare.net/margaritgr/umemployment-97

http://www.slideshare.net/margaritgr/istanbul-okul-sunum97

LITHUANIAN PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/labour-market-in-lithuania

http://www.slideshare.net/margaritgr/avizieniai-gymnasium

ROMANIAN PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/peasants-in-fagaras-3

http://www.slideshare.net/margaritgr/prezentation-of-romania-1

http://www.slideshare.net/margaritgr/professions-and-jobs-in-fagaras-4

 http://www.slideshare.net/margaritgr/radu-negru-2



VISITING IES VALLE DE ALLER

10 06 2014

 After a warmth welcome from the part of students and teachers from IES Valle de Aller, KPUP delegation from Turkey, Lithuania, Romania and Sweden could visit the installations of the Center:

Después de una calurosa bienvenida por parte de los alumnos y profesores del IES Valle de aller, las delegaciones del KPUP Comenius de Turquía, Litiuania, Rumanía y Suecia pudieron visitar las instalaciones del Centro.

They visited the English Classroom, the laboratories, the tecnichal classroom, the Music classrooml, the Library…… and the sport centre.

Visitaron el Aula de Inglés, los laboratorios, las Aulas tecnológicas, el Aula de Música, la biblioteca…… y el polideportivo.



WELCOME TO IES VALLE DE ALLER

9 06 2014

 From the 2nd to the 8th of June, IES Valle de Aller held the final meeting of the KPUP Comenius project (Knowing the past to understand the present).

Desde el 2 hasta el 8 de junio, el Ies Valle de Aller fue la sede del encuentro final del Proyecto Comenius KPUP (Conocer el pasado para entender el presente).

After two years learning about and teaching our own bits of History, all the schools, all the countries involved, evaluated the result of this marvellous project.

Después de dos años de aprender y de enseñar pequeños trozos de Historia, todas las escuelas, todos los países implicados, evaluaron los resultados de este maravilloso proyecto.

Apart from that, this visited was also dedicated to explore two more aspects from History to understand the present: traditional jobs (work market) and cooking. Both things were present in Asturias, where we dedicated one day to explore the importance of water (river and sea), one day to explore mountain (mining and cattle breeding) and one more day to cook our traditional dishes.

Además esta visita estuvo dedicada a explorar dos aspectos más de la Historia para entender el presente: los trabajos tradicionales (el mercado laboral) y la cocina. ambas cosas estuvieron presentes en Asturias, donde dedicamos on día a explorar la importancia del agua (río y mar), un día a explorar la montaña (minería y ganadería) y un día para cocinar nuestros platos tradicionales.

KPUP Comenius participants arriving at IES Valle de Aller

Llegada de los participantes KPUP Comenius al IES Valle de Aller

They were welcomed by Tania, Raquel y Lara who played traditional Asturian songs for them

Tania, Raquel y Lara les dieron la bienvenida cantando canciones tradicionales asturianas.

KPUP Spanish Comenius students who visited Turkey and Sweden

Alumnos KPUP Comenius que visitaron Turquía y Suecia.

PROGRAM OF THE MEETING

 http://www.slideshare.net/margaritgr/kpup-june



SCHOOLS PRESENTATIONS IN LITHUANIA

12 05 2014

 KPUP SCHOOLS PRESENTATIONS IN AVIZIENIU GIMNASIJA, LITHUANIA

LITHUANIAN PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/education-in-lithuania

ROMANIAN PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/radu-negru-prezentare-noua

http://www.slideshare.net/margaritgr/prezentation-of-romania

http://www.slideshare.net/margaritgr/folclor-1

 http://www.slideshare.net/margaritgr/receipes-2

TURKISH PRESENTATIONS:

http://www.slideshare.net/margaritgr/litvanya-slayt

SWEDISH PRESENTATIONS:

 http://www.slideshare.net/margaritgr/istanbul-presentation-2

http://www.slideshare.net/margaritgr/lithuania-presentation-bjrn-2

SPANISH PRESENTATIONS:

 http://www.slideshare.net/margaritgr/espaa-punto-de-encuentro-32840658



LEAVING VILNIUS AND A STOP IN FRANKFURT

20 04 2014

 On Sunday, 30, March KPUP Comenius tstarted their journey back home. It was going to be a very long day. We had to get up very early in the morning (at half past three….). Some of us even didn´t go to bed the previous day

El doming, 30 de marzo los equiposKPUP Comenius comenzamos nuestro viaje de regreso a casa. Iba a ser un día muy largo. Teniamos que levantarnos muy tremprano (a las tres y media….). Algunos de nosotros ni siquiera nos acostamos esa noche.

From Vilnius,  we had to wait for a lot of time in Frankfurt airport for our next flight to Barcelona, so we decided to know this German city.

Dese Vilnius, teniamos que esperar muchas horas en el aeropuerto de Frankfurt para nuestro siguiente vuelo a Barcelona, por lo que decidimos conocer esta ciudad alemana.

So we could spend a sunny Sunday morning  in Frankfurt.

Por lo que pudimos disfrutar de una mañana soleada de domingo en Frankfurt.

We visited the Twon Hall (Römer), the Cathedral (Kaiserdom), the Old Twon (Römerberg), St. Nicholas Church (Alte Nikolaikirche), and the River Main promenade.

Pudimos visitar el Ayuntamiento (omer), la Catedral (Kaiserdom), el casco antiguo (Römerberg), la Iglesia de SAn Nicolás (Alte Nikolaikirke) y el paseo por el río Main.

We could also try the famous and delicious Frankfurt sausages

También pudimos probar las famosas y deliciosas salchichas de Frankfurt.

In the afternoon we flew to Barcelona and then to Asturias.

Por la tarde volamos hasta Barcelona y después hasta Asturias.

We were happy with our KPUP Comenius experience in Lithuania but….

Estabamos muy contentos con nuestra experiencia KPUP Comenius en Lituania pero…

Really tired……

Verdaderamente cansados…..