Colaboración interdisciplinar y plurilingüe.

14 10 2013

El ejemplo que proponemos es un estudio realizado en las aulas de inmersión francesa en una zona urbana de Quebec caracterizada por una población de estudiantes francófonos y anglófonos.

En este proyecto participó profesorado de las dos lenguas, tres de francés y tres de inglés con estudiantes entre seis y ocho años. El planteamiento es aparentemente sencillo: el profesorado de cada clase lee en voz alta los mismos libros de cuentos durante más de cuatro meses alternando las lecturas de los capítulos cada uno en su idioma. Escogieron unas lecturas de la serie Magic Tree House de la autora americana Mary Pope Osborne que están traducidas a varias lenguas.

El estudio concluye que con este proyecto de lectura en voz alta se consigue un aumento de los recursos bilingües de los alumnos y una mayor colaboración y ayuda entre ellos. Al mismo tiempo,  se promueve la colaboración multidisciplinar y plurilingüe del profesorado.

Uno de los autores de este estudio, Roy Lyster, presentó una conferencia titulada Planning for Teachable Moments: Teacher Collaboration en el Education Centre de Calgary Board of Education con la colaboración de Calgary Regional Consortium el 17 de enero de 2013 destinada a todo el profesorado de segundas lenguas para explicar estos proyectos.  Aquí te presentamos algunos momentos de esa charla.

Para facilitar el aprendizaje del alumnado muchas veces hay que romper barreras y fomentar un planteamiento integrador de las lenguas. Defiende el trabajo colaborativo entre profesores de diferentes áreas, la integración de lenguas y contenido y la búsqueda de conexiones a través del currículo. Pero, ¿por qué es importante? Roy Lyster reflexiona sobre la relación que se establece entre lenguas. Afirma que no hay que aprender lo mismo en las dos lenguas ya que se produce una transferencia de conocimiento entre ellas y sobre todo una transferencia de estrategias.

Más información sobre este proyecto en Linking languages through a bilingual read-aloud project. En Journal of Immersion and Content-Based Language, Volume 1, Number 2, 201, pp. 169-197(29) aparece un artículo de este autor titulado “The effects of biliteracy instruction on morphological awareness” en el que se recogen los estudios realizados.


[1] Doctor en lingüística aplicada es, en la actualidad, profesor en la Universidad de McGill en  Canadá.


Acciones

Informaciones

Enviar un comentario


*
Para demostrar que eres un usuario (no un script de spam), introduce la palabra de seguridad mostrada en la imagen.
Anti-Spam Image