BAMF: BILD AM FREITAG (HEUTE VIDEO AM FREITAG)

13 01 2017

Hoy os quiero mostrar una divertida versión de la canción “TAKE ON ME” con la que el grupo de pop noruego A-ha se catapultó en las listas de éxito de todo el mundo allá por 1985.

Para quien no sepa a que canción me refiero, o para los que no se acuerdan de ella, este es el vídeo original:

Hace unos años, el cómico noruego Kristian Vale hizo una versión divertida de la canción, pero en vez de en inglés, imitó a Morten Harket, la voz del grupo, cantando “Take on me” EN ALEMÁN. Lleno de tópicos, claro, que para eso era una “parodia”. Aquí lo tenéis:

VIEL SPASS UND SCHÖNES WOCHENENDE

[CPC]



MTV EUROPE MUSIC AWARDS: “BEST GERMAN ACT”

7 11 2016

El 6 de Noviembre tuvo lugar en Rotterdam los MTV Europe Musik Awords. Dentro de la categoría de música alemana (Best German Act) el premio se lo llevó Max Giesinger. Estos fueron los candidatos de la música alemana.

1.- El ganador: Max Giesinger con su canción “80 Millionen”. Herzlichen Glückwunsch!!!

2.- Muy cerca de ganar quedaron los raperos de Hamburg “Beginner”

 3.- En tercer lugar, Mark Forster.

4.- El archiconocido DJ Robin Schulz se quedó sin nada….



BILDER AM FREITAG (oder kurz gesagt BAMF): HALLOWEEN!!

28 10 2016

¡Inauguramos una nueva sección del Blog!

Todos los viernes intentaremos poner alguna viñeta, chiste o imagen graciosa para encarrilar con alegría y humor el fin de semana!!

 

EMPEZAMOS CON LO QUE EL CALENDARIO MANDA: HALLOWEEN!

HALLOWEEN

halloween_veganer.jpg

halloween_bobmarley.jpg

halloween_friedhofgeschlossen.jpg

VIEL SPASS UND SCHÖNES WOCHENENDE!!!



Xabi Alonso und Thiago lernen Deutsch

12 05 2016

El equipo de fútbol bávaro Bayer München ha publicado recientemente este vídeo en el que podemos ver como dos jugadores extranjeros, el vasco  Xabi Alonso y  el brasileño Thiago aprenden alemán, al igual que otra gente extranjera que reside y trabaja en Alemania. Veamos cómo se les da la “Interaktion” y “Bildbeschreibung” Sonriente

Su, por ahora, entrenador, Pep Guardiola, lo ha hecho bastante bien. En su presentación hace un par de años como entrenador sorprendió a propios y extraños:

Otros también se esforzaron lo suyo…… (vs “Raúl spricht Deutsch”)

 Y por último, el clásico de los clásicos: La legendaria rueda de prensa que dio en 1998 el que fuera también entrenador del Bayern München el italiano Giovanni Trapattoni. Fue tan memorable su “Wutrede”, que, desde entonces se habla de “trapattonisch” y expresiones erróneas utilizadas por él como “ich habe fertig” ya forman parte del imaginario y de la lengua alemana:

 

En alemán correcto sería así:

 „Sind Sie bereit? Bitte fragen Sie nach, wenn Sie mich schlecht hören oder meine Worte schwer verstehen! In dieser Mannschaft gibt es derzeit einige Spieler, die vergessen, dass sie Profifußballer sind. Ich lese nicht viele Zeitungen, aber ich habe einige Kritiken gehört.
Erstens: Wir haben – angeblich – nicht offensiv gespielt. Es gibt keine andere deutsche Mannschaft, die so offensiv spielt, oder solch offensive Spieler aufstellt, wie der FC Bayern München. Beim letzten Spiel boten wir drei Spitzen auf: Elber, Jancker und nicht zu vergessen Zickler. Zickler ist ein Angreifer, mehr als es etwa Scholl oder Basler sind. Verstehen Sie was ich meine? Offensive bedeutet genau das, was wir auf dem Platz zeigen.
Zweitens: Mir wurde von zwei Spielern erklärt, dass sie nach dem Dortmund-Spiel [vier Tage vor der verlorenen Schalke-Partie – an besagtem Mittwoch – spielten die Bayern das Champions-League-Viertelfinalhinspiel gegen Dortmund, Anm.] vielleicht eine Pause brauchen, etwa gegen Schalke nur eine Halbzeit spielen wollen. Ich habe seit vergangenem Mittwoch auch andere europäische Mannschaften mit Doppelbelastung gesehen. Und ich habe seitdem zwei Tage lang unser eigenes Training beobachtet. Ein Trainer ist kein Idiot, ein Trainer sieht, was auf dem Platz passiert.
Zwei oder drei meiner Spieler spielten in dieser Partie schwach wie leere Flaschen. Haben Sie gesehen, welche Mannschaft am Mittwoch auf dem Platz stand? Stand Scholl auf dem Platz, oder Basler, oder hat doch Trapattoni gespielt? Diese Spieler beklagen sich mehr als sie spielen.
Wissen Sie wieso keine italienischen Klubmannschaften diese Spieler verpflichten wollen? Weil sie schon mehrmals gesehen haben, wie dumm sich die Herren auf dem Platz anstellen. Das Echo aus Italien ist, dass man mit derartigen Fußballern nicht um die italienische Meisterschaft spielen könnte.
Strunz! Strunz ist seit zwei Jahren hier und macht pro Jahr zehn Spiele mit, ansonsten immer verletzt gemeldet. Was erlaubt sich Strunz eigentlich? Letztes Jahr wurden wir Meister mit Spielern wie Hamann oder Nerlinger, das waren echte Spieler! Strunz ist immer verletzt, spielte für diesen Verein vielleicht 25 Spiele. Das ist auch eine Frage von Respekt gegenüber seinen Teamkollegen. Stellen Sie den anderen Spielern die Frage, was sie zu Strunz und seiner ‚Verletzungsanfälligkeit‘ zu sagen haben. Aber sie werden Ihnen nicht antworten, dazu fehlt ihnen öffentlich der Mut. Aber ich weiß, was die anderen Spieler über Teamkollegen wie Strunz denken!
Am Samstag muss jeder in das Spiel gehen und sagen ‚Ich will‘. Das müssen sie mir zeigen, den Fans zeigen. Sie dürfen nichts anderes im Kopf haben, als das Spiel zu gewinnen. Sie müssen nur dieses Spiel gewinnen wollen. Sie müssen nur dieses Spiel gewinnen wollen!
Ich bin es leid Vater und Verteidiger für diese Spieler zu sein. Ich bin immer der Schuldige, wenn diese Spieler schlecht spielen. Egal ob Basler oder Scholl, Strunz will ich gar nicht ansprechen, der machte ohnehin nur 25% der Spiele mit.
Das wäre alles.
Wenn Sie noch Fragen haben, wiederhole ich gerne etwas für Sie.“



LIED DES TAGES: ANNETT LOUISAN - JE SPÄTER DER ABEND….

19 04 2016

Hoy os propongo la siguiente canción de Annett Louisan “Je später der Abend” para trabajar la estructura “Je….desto”.

También la letra de esta canción da para reflexionar de manera oral/escrita un tipo especial de situaciones….jeje.

Viel Spaß beim Hören!!!

die Uhr zeigt schon zehn vor zwei
bis jetzt war noch nix für ihn dabei

das war jetzt sein achtes Bier
zum zweiten Mal steht dieser Typ vor mir

zu süß parfümiert etwas alberne Uhr
die passt zu seiner damenhaften Fönfrisur

vorhin fand ich’s affig doch jetzt wirkt es modern
je später der Abend desto schöner die Herren
mmm mmm

ein Glatzkopf mit Herztattoo
mit deutlichem Fußballstar-IQ

er gockelt durch sein Revier
und testet seinen neuesten Spruch an mir

„ich wette dein Vater war Terrorist
das würde erklären dass du so bombig bist”

vorhin fand ich’s billig doch jetzt hör ich es gern
je später der Abend desto schöner die Herren
mmm mmm

ein bewusstloses Trampeltier
wacht auf und skandiert: „komm tanz mit mir!”

sein Anzug ist durchgeschwitzt
er zerrt mich abrupt von meinem Sitz

dem hätt ich um zehn fast schon eine geknallt
da konnt er noch steh’n und hatt noch nicht so gelallt

jetzt bin ich ganz scharf drauf ihn kennenzulern
je später der Abend desto schöner die Herren
mmm mmm
desto schöner die Herren
mmm mmm
desto schöner die Herren



ICH VERSTEHE NUR BAHNHOF

14 04 2016

(Foto:https://pp.vk.me/c613517/v613517703/17ca6/Iq_fQ1NPvWI.jpg )

“Ich verstehe nur Bahnhof” es una expresión alemana que significa algo así como “no entiendo ni jota”. Pero….. ¿de

dónde proviene esta expresión?. En el siguiente vídeo nos lo aclaran:

¿Alguien se anima a contar el origen de esta expresión?  Espero vuestros comentarios.

[CPC]



MEIN WEG NACH DEUTSCHLAND.

5 04 2016
 (Foto:https://i.ytimg.com/vi/PMj9kUPrnBk/maxresdefault.jpg)

El Goethe Institut ha puesto en marcha en su portal de internet una serie de cortos de vídeo para aprender alemán. Esta miniserie, que cuenta con ocho capítulos, se inicia con la historia de Nevin, una chica que llega nueva a Alemania.

A lo largo de estas ocho historias podremos ver y analizar situaciones cotidianas y prácticas: en el autobús, buscando piso y trabajo, en el médico, nuevas amistades, en la calle, haciendo un contrato para hacerse con un teléfono móvil…

Todos los capítulos con subtítulos y con ejercicios de explotación didáctica para reforzar la comprensión y el aprendizaje de la lengua. Por ello considero que esta iniciativa del Goethe Institut es altamente recomendable.

El link al primer corto es www.goethe.de/lrn/prj/wnd/deu/mse/fo1/deindex.htm



DEUTSCHE POPMUSIK: JULI- “DIESES LEBEN”.

14 03 2016

GANZ POSITIV IN DIE WOCHE STARTEN!!!

Mir ist kalt, mein Weg ist leer
Diese Nacht ist grau und kalt und schwer
Sie hält mich fest
Und gibt mich nicht mehr her
Ich bin gefangen
Ich wach nich’ auf
Und die letzten Lichter geh’n bald aus
Ich seh’ mich fallen
Doch ich geb’ nicht auf

Denn ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt
Ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt

Ich liebe dieses Leben

Nimm mir die Kraft
Nimm mir das Herz
Nimm mir alle Hoffnung
Und all den Schmerz
Aus meiner Hand
Und gib sie nicht mehr her
Was soll das sein
Wo soll ich hin
Wo sind meine großen Helden hin
Auch wenn wir geh’n
Weiß ich nicht wohin

Ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt
Ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt

Weiß ich nich’ wohin auch wenn es geht
Weiß ich nich’ wohin auch wenn es geht
Weiß ich nich’ wohin auch wenn es geht
wenn es geht

Doch ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt
Ich liebe dieses Leben
Ich liebe den Moment in dem man fällt
Ich liebe dieses Leben
Und ich liebe diesen Tag
Und ich liebe diese Welt



WARUM SAGT MAN “TSCHÜSS”?

4 03 2016

¿De dónde procede el origen de la palabra “tschüss”?

En el siguiente vídeo podéis ver claramente de dónde viene el origen de esta palabra un tanto “extraña” para

despedirse en alemán.

Transcripción y ejercicios sobre este tema podéis encontrarlo en la siguiente dirección: www.deutschbox.org/blog/warum-tschuess

(CPC)



HÖRBUCHER

16 02 2016

En Internet, concretamente en youtube tenéis a vuestra disposición un montón de Hörbücher (Audiolibros).

He seleccionado para vosotros algunos de ellos que se enmarcan dentro de los Niveles B1/B2

1.- Der Hundetraum und andere Verwirrungen.

Stufe: B1

También disponible en la biblioteca del departamento.

2.- Veronikas Geheimnis

Stufe: B1

3.- Die Marquise von O. Von H. Kleist.  Ein Klassiker der deutschen Literatur.

Stufe :B2/C1

Mit Untertiteln.

4.- Die schwarze Katze. Von E.A. Poe.

Stufe: B2/C1

Mit Untertiteln.

5.- Peter Schlemihls Wunderbare Geschichte. Von Chamisso.

Stufe: B2/C1

Mit Untertiteln

6.- Das Mädchen von Moorhof. Von Selma Lagerlöf.

Stufe: B2/C1

Mit Untertiteln.

Más Hörbücher en esta dirección:  https://www.youtube.com/playlist?list=PLID3ddg2-Aj7_b0ikjckDKiWsH6Wp8l5j

(CCP)