26.4.1937: Zerstörung Guernicas

26 04 2017

Am Nachmittag des 26. April 1937 griffen deutsche und italienische Flugzeuge die baskische Stadt Gernika  an. Sie wurde zum Sinnbild des Luftkrieges gegen die Zivilbevölkerung.

(Foto: die Welt)

25 Tonnen Bomben der Legion Condor und einiger italienischer Maschinen machten aus Gernika eine Trümmerlandschaft.

Im Frühjahr 1937 begannen die Rebellen ihre Offensive an der Nordfront gegen das Baskenland und Asturien.

Ihnen standen nur schlecht ausgerüstete Milizen gegenüber, die, anders, als die linke Propaganda das darstellte, mehr und mehr zurückgedrängt wurden.

Die deutsche Legion Condor war mit modernsten Flugzeugen ausgerüstet. Sie sollte nicht nur den Putschisten-Füher Franco unterstützen, sondern auch Waffen für den nächsten Krieg erproben.

Gernika, die “heilige Stadt der Basken”, wurde weitgehend zerstört.

Rund 200 bis 300 Menschen verloren im Bombenhagel ihr Leben.

Die Rechte stellte die Zerstörung Gernikas als Aktion republikanischer Truppen dar. 1939 kehrte die Legion Condor nach Berlin zurück.

Noch im Jahr des Angriffs malte Pablo Picasso sein berühmtes Wandbild über die Zerstörung Gernikas für die Weltausstellung 1937.

(Foto: Museo Reina Sofía)

Anekdote:   Ein SS Offizier auf das Bild deutend fragt: “Haben Sie das gemacht?” und Picasso antwortet: “Nein, Sie!”

ZUM HÖREN:

https://www.ivoox.com/zerstorung-von-guernica-am-26-04-1937-audios-mp3_rf_18342393_1.html

ZUM LESEN:

 https://nzz.at/international/guernica-zeichen-und-zeichnungen?cookie-policy-accepted=1493197204

ZUM SEHEN:

DIKTATISIERUNG:

Zielgruppe: B2

Zeitdauer der Aktivität: insgesamt ca. 120 Minuten

Fertigkeit(-en): Sprechen, Schreiben, Hören und Lesen.

Kulturelle Objektive: Das Bild “Gernika” kennen lernen. Über Kunst sprechen. Über die deutsche-spanische Geschichte lernen, über den spanischen Bürgerkrieg sprechen, usw.

Sprachliche Objektive: Über Gefühle sprechen. Hypothesen aufstellen, Geschichte erzählen und verfassen.

Grammatik: Konjunktiv II, Futur I,

So geht es:

PHASE 1:

Im Klassenzimmer werden verschiedene Elemente des Bildes angehängt: Der Stier, die Lampe, das Pferd, die Taube. Unter jedem Bild steht eine Lücke, die von den Schülern gefüllt werden sollte. Die sollen schreiben, was fällt ihnen ein (egal Adjektive, Substantive, Verben…), wenn sie dieses Bild beobachten. Z.B. mit “Taube” wird man wahrscheinlich “Friede” assoziieren.

PHASE 2:

Gruppenarbeit: Jede Gruppe bekommt ein Arbeitsblatt wo stehen:

- ein Teil des Bildes. (Drei Bilder insgesamt)

- Fragen: Was fühlt die Person auf dem Bild? Wie fühlt er/sie sich? Was wird ihm/ihr/ihnen passiert sein?

- Eine Geschichte für jede Situation in Gruppen verfassen.

Hier das Material: PDF

PHASE 3:

- Jede Gruppe arbeitet mit all den Bildern, damit alle sich mit den drei Bildern vertraut machen können. Am Ende bekommt jede Gruppe ihr erstes Arbeitsblatt und schreibt einen dazu passenden Titel.

-Plenumarbeit: Wie finden sie vorgeschlagenen Titeln? Und die Geschichten? Kennen sie die dargestellten Bilder? Was kennen sie über das Bild? Was haben sie darüber gelesen/gehört/usw.? In diesem Punkt könnte man eine Wiederholung/Einleitung von Futur II machen.

 


LUSTIGE ALLTAGSWÖRTER: DAS IST DER HAMMER!

19 04 2017

das-ist-der-hammer.png

Der Hammer,-: martillo

Das ist (ja) der Hammer!!:

Diese umgangssprachliche Redensart kann sowohl für angenehme als auch für unangenehme Ereignisse gebraucht werden.

Warum sagt man das?  Der Hammer war in germanischer Zeit eine wichtige Waffe. Auch war ein göttliches Symbol: das Symbol des Gewittergottes Donar. Vielleicht hat sich aus dieser Zeit der Gebrauch dieser Wendung erhalten, die dann im Sinne eines Schicksalsschlags zu deuten wäre.

Esta expresión coloquial sirve tanto para aspectos positivos como para negativos. Al español se podría traducir como “esto es la bomba”, “es la leche”, siendo igualmente el contexto quien nos ayudaría a señalar la intención positiva o negativa de la expresión.

¿De dónde proviene esta expresión? El martillo tenía un significado muy importante en las tribus germánicas ya que era usado como arma, pero también era un símbolo religioso. El dios Thor tenía como arma un martillo precisamente.

[CPC]



TEMPORALE ZUSAMMENHÄNGE. VERBAL- UND NOMINALSTIL (B2)

22 03 2017

uhrzeit.png

(Foto: @CrisProfeEOI)

Zielgruppe: Oberstufe

Zeitdauer der Aktivitäten: insgesamt ca. 120 Minuten (Flipped Classromm)

Fertigkeit(-en): Lesen, Schreiben. Grammatik.

Verwendete E-Tools: verschiedene Internet-Seiten, Playbuzz.com, popplet.com

TEIL 1:

Temporale Präpositionen und Nebensätze auffrischen. Online-Übungen sind dazu ideal. Auch als Hausaufgaben. Hier eine bunte Mischung:

TEMPORALE PRÄPOSITIONEN:

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_b2/b2_temporalangaben1.htm

WENN ODER WANN:

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_b2/b2_temporalangaben2.htm

ALS ODER WENN:

http://www.schubert-verlag.de/aufgaben/uebungen_a2/a2_kap7_nebensaetze.htm

TEMPORALE KONJUNKTIONEN:

http://lerngrammatik.de/uebung_satz_temporalsatz_gesamt_1.htm

TEMPORALE PRÄPOSITIONEN:

https://www.deutschakademie.de/online-deutschkurs/choosethemaref.php?tid=202

ALS ,WENN, WANN, OB:

http://faculty.mercer.edu/weintraut_ej/grammar/alswennwann1.htm

BEVOR, NACHDEM, WÄHREND:

https://courseware.nus.edu.sg/e-daf/cwm/la3202gr/e17/nachzeit.htm

NACHDEM:

https://courseware.nus.edu.sg/e-daf/kimdh/Intermediate%20German%20II/Einheit%2017/Nachdem_quiz.htm

BEVOR, BIS, SOBALD, SOLANGE:

http://lerngrammatik.de/uebung_satz_temporalsatz_andere_1.htm

TEMPORALE NEBENSÄTZE:

 http://mein-deutschbuch.de/temporalsaetze.html

TEIL 2:

Nominalisierungen aus Verben. Die sind wichtig, wenn wir den temporalen Nominalstil beherrschen wollen. Als Aufwärmübungen sind Flipcards ideal. Man kann sie im Unterricht (ganz spielerisch, wenn der Kurs in Teams geteilt wird und man ein Wettbewerb veranstaltet) oder zu Hause benutzen. Mit Hilfe von E-Tools wie playbuzz kann man schnell und intuitiv lustige Flip Cards erstellen:

captura-de-pantalla-de-2017-03-18-23-00-59.png

https://www.playbuzz.com/crispg10/nominalisierungen

TEIL 3:

Popplet ist ein freies Werkzeug zum gemeinsamen Brainstorming, Präsentieren und Darstellen von Ideen und Gedanken in sogenannten Popplets mit Text, Bild, Video, Zeichnungen und deren Beziehungen zueinander. In diesem Fall passt optimal, wenn man eine Erklärung von den temporalen Präpositionen und ihren dazu passenden Konjunktionen machen will.

popplet_nominalisierung_verbalisierung.JPEG

Auch mit Hilfe von Playbuzz kann man eine Menge von Übungen erstellen, um die temporale Nominalisierung bzw. Verbalisierung zu trainiren. Hier ein Beispiel: https://www.playbuzz.com/crispg10/temporale-nominalisierung-vs-verbalisierung

Dieser Teil ist auch im PDF-Format erhältlich.

 

 

[CPC]



LUSTIGE ALLTAGSWÖRTER: PIPAPO

20 02 2017

pipapo.jpg

Pipapo  ist ein Wort der Umgangssprache. Es wird hauptsächlich in Verbindungen wie „mit allem Pipapo“ in der Bedeutung „mit allem, was dazugehört“, „mit allem Drum und Dran“ als ein zusammenfassender Platzhalter verwendet, wenn man nicht alle gemeinten Einzelheiten aufzählen möchte (Beispiel: „Es gibt ein Festessen mit allem Pipapo“).

Auf dem Blog 1000Antworten habe ich das folgende Audio-Datei zur Erklärung des Wortes.

Erklärung des Wortes:

„Mit allem pipapo“ ist „mit allem drum und dran“ gemeint.  Diese Kindersilbenversammlung kommt aus dem lateinischen Ausdruk „pp.“ , was sich mit „das übrige und im Folgenden“ übersetzen lässt. Das „pp.“ schreibt man noch heute in wissenschaftlicher Literatur, wenn man darauf hinweisen will, dass man bei einem Quellenhinweis nicht nur eine Seite, sondern auch die folgenden meint. Es kürzt „perge, perge“ ab.

Im Berlinischen spielte man mit dem ausgesprochenen „pepe“ ausgesprochen gern und kam dabei wohl auf die Klangsilbenfolge „pipapo“, die ja noch einen ironisch-abschätzigen Nebensinn durch das „-po“ bekommt.

Zusätzlich spielt hinein „piepe“ im Sinne von „piepegal“, „gleichgültig“. So war also das Folgende, das Drumherum erst als gleichgültiges Beiwerk mit „pipapo“ gekennzeichnet, was sich später dann aufs ganze Drumherum bezog. Möglicherweise spielte noch das französische Wort „pipeau“ für „Trick“ hinein.

[CPC]



LUSTIGE ALLTAGSWÖRTER: SAUWETTER

17 01 2017

 

 

 (http://media05.myheimat.de/2014/05/09/3094711_preview.jpg?1399657902)

Sauwetter, Hundewetter, Schmuddelwetter, todas estas palabras, de uso coloquial, nos las podemos encontrar en la boca de muchas personas durante el invierno.

Más o menos vienen a decir lo que en castellano diríamos como “tiempo/frío de perros” (Hundewetter). Literalmente sería “hay un tiempo de cerdas” (die Sau: cerdita).Es decir, es la típica palabra con la que designamos que hay mucho frío y está lluvioso.

Como ejemplo de uso de esta palabra, un chiste:

 

Der empörte Ehemann: “Bei diesem Sauwetter soll ich einkaufen gehen? Da jagt man ja keinen Hund auf die Straße!”

Erwidert seine Frau ungeniert: “Ich hab ja auch nicht gesagt, dass du den Hund mitnehmen sollst!”

 

 

[CPC]

 

 



RUND UM DIE DEUTSCHEN VERBEN: WEBSEITEN

16 01 2017

 

wordle-3.png

(@CrisProfeEOI)

Buceando por la red he encontrado las siguientes páginas y enlaces que nos pueden ser de gran provecho a la hora de estudiar los verbos alemanes.

 

HISPANOTECA:

En este portal de Lengua y cultura hispanas, lingüística contrastiva español/alemán, dentro de su sección “Gramática alemana para hispanohablantespodemos encontrar las siguientes informaciones respecto a los verbos alemanes:

 

Infinitivo simple y compuesto

 

Infinitivo precedido de la preposición zu

 

Infinitivo en lugar de participio - Ersatzinfinitiv

 

Konjunktiv

 

Konjunktiv y Konditional

 

Konjunktiv I y Konjunktiv II

 

Konjunktiv y el estilo o discurso indirecto

 

Konjunktiv II y la perífrasis würde-infinitivo

 

Konjunktiv II y la forma dialectal täte-infinitivo

 

Modalverben Deutsch-Spanisch

 

Modalverben Deutsch-Spanisch im Überblick

 

Modalverb sollen - Übersetzung ins Spanische

Participio de presente - Partizip I

Participio de presente - Traducción

Pasiva en alemán - Conjugación

Régimen verbal en español y en alemán - Rektion der Verben

SOLLEN - Traducción al español

SOLLEN y el condicional de rumor en español

Tiempos verbales alemanes - Nomenclatura

Tiempos verbales alemanes - Conjugación

Tiempos verbales alemanes - Modelo de conjugación

Tiempos verbales alemanes - Empleo y equivalencias en español

Tiempos del pasado - Perfekt - Präteritum - Plusquamperfekt

Tiempos del pasado - cambios en el valor aspectual

Tiempos del pasado - verbos de actividad mental

Tiempos del pasado - verbos estativos

Tiempos del pasado alemán y su traducción

Verbos auxiliares en alemán - haben y sein

Verbos haben - sein - werden - Conjugación

Verbos alemanes separables - Tabla

Verbos alemanes inseparables - Tabla

Verbos fuertes en alemán - Lista A-Q

Verbos fuertes en alemán - Lista R-Z

Verbos funcionales - Funktionsverben

Verbos funcionales y perífrasis verbo-nominales - Funktionsverbgefüge

Verbos modales con complementos direccionales

Verbos pronominales en alemán

Verbos pronominales en alemán

Verbos pronominales en español y no en alemán

Verbos pronominales en alemán y no en español

Verbos pronominales en español - verbo werden en alemán

Verbos pronominales alemán-español A-D

Verbos pronominales alemán-español E-M

Verbos pronominales alemán-español N-Z

Verbos pronominales - Lista español-alemán A-C

Verbos pronominales - Lista español-alemán D-E

Verbos pronominales - Lista español-alemán F-P

Verbos pronominales - Lista español-alemán Q-Z

Verbos que rigen genitivo

Verbos que rigen dativo

Verbos que rigen doble acusativo

Verbos que rigen preposición

Verbos que rigen preposición - lista

Werden - Übersetzung ins Spanische

 

VERBEN IM SATZ:

En este link figuran alfabéticamente unos 2000 verbos. Pinchando en el verbo que nos interesa, encontramos un desplegable con diferentes tipos de información: Formas verbales, características, ejemplos sinónimos, campo semántico, etc.

NETZVERB:

El portal Netzverb tiene una presentación muy fácil y muy intuitiva de manejar. Las búsquedas se pueden organizar por conjugación (remintiéndonos a otra página de verbos http://www.verbformen.de/), también se nos presenta un Verbwörterbuch donde la búsqueda ( de más de 14000 verbos) puede ser global o por tipo de verbo “schwach”, “stark”, etc. apareciéndonos listas de conjugación y ejemplos de uso del verbo en cuestión, explicaciones gramáticas. Incluso posee un foro de discusión.

E-VALVU:

E- Valbu es un diccionario de verbos. En el se explicita casi todo tipo de información sobre el verbo que busquemos: significado, pronunciación, conjugación, la rección, si es transitivo o intransitivo, ejemplos de uso, etc.

En la casilla ” Erweiterte Suche” se pueden buscar un verbo de acuerdo a los patrones de búsqueda que deseemos. Es decir, si buscamos un verbo que rija Dativo, Acusativo o Genitivo, o verbos que, por ejemplo, no acepten la forma pasiva.

En la casilla “Benutzungshinweisen ” encontramos información de la página y en la pestaña Begrifflichkeit figuran las aclaraciones sobre las abreviaturas que se utilizan.

Naturalmente no se encuentran registrados absolutamente todos los verbos posibles. Pero es un diccionario online muy completo y de gran ayuda para el estudiante alemán de un nivel medio-alto.

___________________________________________________________________

EJERCICIOS ONLINE:

En las siguientes páginas, dirigidas a estudiantes hispanoparlantes de alemán, se pueden trabajar online el uso de los verbos alemanes:

- Aleman.org

- Alemán.org (verbos en pasiva)

- Aprende Alemán

- DeutschCoach

- Germánica

- Gramática Alemana

- Lingolía

 

 

[CPC]



LUSTIGE ALLTAGSWÖRTER: SCHICKIMICKI

9 01 2017

(http://www.zoch-verlag.com/uploads/tx_templavoila/schickimicki-titel.jpg)

 DER SCHICKIMICKI,-S

 

Esta palabra, de uso coloquial, tiene una etimología que parece procede del italiano (de  sciccheria) o bien del francés (chic). En ambos casos significa “elegante, chic”. También algunos filólogos lo relacionan con la palabra judía “schickern” 

Con este término se define a una persona que pertenece a la “Schikeria”. Los “Schickimickis” son personas que, principalmente, cuidan e invierten mucho tiempo y dinero en cuidar su imagen física y estar a la última en cualquier tendencia, en estar siempre “a la moda”. Sería lo que en español denominaríamos como “snob”, o recientemente “fashion victim”.

 

  • En alemán sus sinónimos serían:abgehoben, snob, versnobt, trending, “in”, snobistisch, schick

  • Y sus antónimos: leger, schlampig


 SCHICKIMICKI VS TIQUISMIQUIS

Por otra parte, siempre que el alumno hispanoparlante ve esta palabra, tiende automáticamente a relacionarla con “tiquis miquis” o “tiquismiquis”. Si bien el parecido fonético no deja lugar a dudas, etimológicamente estas palabras no tienen relación alguna y tampoco, por ello expresan lo mismo.

Según el diccionario de la R.A.E., esta palabra proviene del latín macarrónico tichi michi, alterac. del lat. mediev. tibi, michi ‘para ti, para mí’; en lat. tibi, mihi. y tendría los siguientes significados:

1. m. pl. Escrúpulos o reparos vanos o de poquísima importancia.

2. m. pl. coloq. Expresiones o dichos ridículamente corteses o afectados.

3. m. y f. Persona que hace o dice tiquismiquis. U. t. c. adj.

«Schickimicki» según el diccionario etimológico Duden Herkunftswörterbuch es una palabra que surgió en el S.XX y derivada de lo que anteriormente se ha escrito: del francés o italiano.


Aunque no significan lo mismo yo creo que, en ciertos contextos, estas palabras pueden llegar a significar lo mismo. Muchos “Schickimickis” son en realidad unos “tiquismiquis”.Burla

Man hätte meinen können, sie wäre so eine versnobte Schickimicki-Studentin.

Ich habe auf diese Schickimicki- Familie keine Lust.

[CPC]



BILDER AM FREITAG (oder kurz gesagt BAMF): HALLOWEEN!!

28 10 2016

¡Inauguramos una nueva sección del Blog!

Todos los viernes intentaremos poner alguna viñeta, chiste o imagen graciosa para encarrilar con alegría y humor el fin de semana!!

 

EMPEZAMOS CON LO QUE EL CALENDARIO MANDA: HALLOWEEN!

HALLOWEEN

halloween_veganer.jpg

halloween_bobmarley.jpg

halloween_friedhofgeschlossen.jpg

VIEL SPASS UND SCHÖNES WOCHENENDE!!!



LUSTIGE ALLTAGSWÖRTER: KEINEN BOCK HABEN

6 10 2016

 (https://i.ytimg.com/vi/sOivKSIHIoo/maxresdefault.jpg)

 

 Der Bock, “-e: Macho cabrío

La expresión “keinen Bock haben” significa no tener ganas de hacer algo, y es una expresión típica de la gente joven. Por eso también podríamos traducirla por “paso”, como cuando alguien joven nos dice que no le apetece hacer tal cosa. Por eso muchas veces también se dice simplemente “kein Bock”, en Nominativo.



Lustige Alltagswörter: Wischiwaschi

15 06 2016

 Foto: http://1.bp.blogspot.com/-kNy1OSBcBeo/UJ_kwZH5uNI/AAAAAAAAAps/h3Yckxts8ro/s1600/Chef.Angestellter222.pngso

Wischiwaschi (das. Kein Plural):

Este término de uso coloquial lo aplicamos cuando queremos decir que alguien habla, habla y habla y no se le entiende nada. Es hablar sin sentido de lo que se dice. Hablar y no ser claro, hablar por hablar.

Beispiele:

- Seine Rede hätte er sich sparen können; das war alles bloß Wischiwaschi.

- Es wird doch Zeit, dass jemand dem Wischiwaschi, das der Präsident so oft verbal produziert,  mal mit klaren Worten begegnet.

(CPC)