Lenguaje técnico científico

12 03 2007

El Lenguaje técnico científico, modalidad del lenguaje que tiene como carácter específico ser grupal, es decir, que lo utiliza sólo la comunidad hablante que ha recibido una preparación previa, y que es propio de actividades científicas y profesionales. No se trata de un lenguaje arcano ni de argot y su finalidad no es la de no ser entendido por otros, sino la de ser riguroso y preciso. Usa la lengua en su función metalingüística, es decir, para explicarse y con un léxico unívoco, o sea, con un referente único para evitar que pueda inducir a dos conceptos o realidades diferentes.El lenguaje científico huye de la ambigüedad; por lo tanto, sus términos están asumidos tácitamente por la comunidad científica universal, lo que supone un lenguaje convencional pactado y asumido. Así pues, la coherencia terminológica es imprescindible y una vez que se ha usado un término con un significado debe mantenerse. Éste debe ser claro y preciso. Por último, la exposición científica debe estar presidida por la objetividad y debe permitir su verificabilidad, es decir, cualquier formulación se debe demostrar. Lógicamente hay disciplinas científicas y técnicas que se prestan y admiten mejor la formalización, las matemáticas por ejemplo, que otras como la biología o la medicina. Sin embargo, todas y cada una de ellas tienen y crean constantemente su léxico específico.

El lenguaje técnico-científico no es uniforme. Cada rama del saber, cada disciplina, utiliza un lenguaje propio. Más que de un solo lenguaje científico pues, habría que hablar de variedades o subsistemas que coinciden en unas características comunes. Como el resto de los lenguajes especializados, el técnico-científico sólo es utilizado por sus hablantes en una parcela de su actividad; fuera de ella hacen uso de la lengua común. La dificultad de estos lenguajes los convierten en algo difícil de comprender para el resto de los hablantes. Los textos científicos deben observar las cualidades fundamentales de la ciencia: objetividad, universalidad y verificabilidad.

Aparecen en los textos científicos elementos gráficos, iconográficos, cromáticos, tipográficos, etc. que sirven de apoyo al código lingüístico. El resultado es un código muy distinto para cada ciencia o disciplina y que varía según el destino del texto; en los destinados a la enseñanza primaria y media son más abundantes los recursos gráficos que en textos universitarios o destinados a profesionales y especialistas en la materia. Estos elementos suelen ser los mismos para todas las lenguas, tienen un carácter mucho más universal que los recursos no lingüísticos propios de otros lenguajes especializados.

Algunos rasgos que muestran la universalidad del texto científico son:
  • Uso del artículo con valor generalizador;
  • presente científico;
  • utilización de sustantivos abstractos que confieren a lo material un valor mental y universal;
  • uso de tecnicismos, fácilmente traducibles a cualquier lengua y, por tanto, auxiliares inestimables para contribuir a la universalidad del texto científico.

La rapidez con la que progresan actualmente las disciplinas técnico-científicas exige una permanente actividad creadora de tecnicismos, de resultados a veces precipitados y poco acordes con el sistema morfológico y fonológico español.

Tipos de discursos utilizados frecuentemente en el lenguaje científico-técnico:
La exposición

Exponer es presentar una cuestión cualquiera para darla a conocer y comprender a otras personas. La exposición pura es poco frecuente: lo normal es que se asocie con la argumentación.

Documentación. Es la recopilación de información sobre un determinado asunto. Para que esa labor sea efectiva, es fundamental conocer el objeto de la exposición, dónde se encuentra la información, a quién va dirigida la exposición y con qué grado de profundidad se va a tratar el tema. Es la fase en la que se anotan los datos (habitualmente en fichas o en una base de datos informática) y se elaboran los esquemas y borradores.

Organización de materiales. En esta fase se elabora un guión en el que se recogen, de modo ordenado, los pasos que se seguirán en la exposición. La ordenación de los materiales ha de realizarse de forma que el receptor pueda percibir con claridad y coherencia el sentido de lo que se va a exponer, haciendo prevalecer la idea central sobre las secundarias.

Elaboración final. La exposición debe redactarse de forma objetiva y con un lenguaje claro, sencillo y correcto, tanto en el léxico como en la sintaxis, con el fin de no añadir dificultades añadidas a la comprensión del texto. Es especialmente importante no dejarse llevar por florituras literarias y recordar en todo momento la finalidad del texto que se elabora.

La argumentación

Consiste en aportar razones para sustentar una opinión. A la opinión o idea que se pretende probar o defender se la denomina tesis; el conjunto de razones que se utiliza en la defensa de la tesis son los argumentos. Cuando la tesis se sitúa al principio del escrito, se utiliza un proceso deductivo para probarla con argumentos. El orden contrario recibe el nombre de inductivo.

El orden de la argumentación no es fijo, la disposición de contenidos suele dividirse en tres apartados:

a) La exposición de la tesis tiene por objeto formular de modo claro y conciso la tesis que se va a defender.
b) En el bloque argumentativo se aportan las razones en las que se fundamenta la tesis.
c) La conclusión es una síntesis de todo lo argumentado cuya finalidad es dejar fijada la postura o idea que se defiende.

Además del puramente científico, se utilizan con cierta frecuencia el argumento de autoridad, el de la experiencia personal, el de comparación de ideas enfrentadas y el de universalidad.

ABEL TENA GARCIA

DAVID GARCIA REBELO


Acciones

Informaciones

17 Comentarios a “Lenguaje técnico científico”

19 08 2008
maria isabel (03:26:56) :

muchas gracias fue de gran ayuda su informacion espero que sigan con esa precision en los conceptos.

22 10 2008
nkfj (22:16:37) :

EJEMPLOS!!

8 03 2009
wnderlyn (15:41:47) :

bueno estas muy bien pero el concepto no me gusto much…!!! biene echo

23 06 2009
faltan ejemplos especificos (21:52:45) :

faltan ejemplos especificos para este material

24 07 2009
sir (23:38:13) :

Es necesario acotar que el concepto que tienen al principio, es el mismo de la Enciclopedia Encarta, por favor eviten el plagio

18 08 2009
rosa (19:32:54) :

gracias por esta informacion me ha sido de mucha utilidad

3 08 2010
Brandon (00:26:35) :

Me fue de gran ayuda, tienen bien desarrollados sus conceptos y son precisos, aunque me gustaría que emplearan ejemplos también. c(=

28 10 2010
naty (21:30:29) :

bueno deverian resumir pero no esta mal

28 10 2010
mulita (21:31:40) :

aburriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiddddddddddddddoooooooooooo¡

28 10 2010
naty (21:32:20) :

no esta mal

14 12 2010
arlyn (00:48:18) :

NO ME SIRBIO PERO GRASIAS POR SU SERBICIO

7 03 2011
carlos (01:49:52) :

grasias por la imformacion

7 03 2011
carlos (01:50:27) :

grasias

14 03 2011
majo raggini (19:39:57) :

olis me sirvio ss informacion gatias!!!!!!=)

14 03 2011
majo raggini (19:40:45) :
18 03 2011
miara lizet (03:31:01) :

esta auch

14 10 2011
ferney (18:59:21) :

ejemplosssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

Enviar un comentario


*
Para demostrar que eres un usuario (no un script de spam), introduce la palabra de seguridad mostrada en la imagen.
Anti-Spam Image