Click on the picture and read some information about the life of this revolutionary, it’ll be useful before starting unit 6C in The New English File Intermediate.
Everyday conversations with Adult and Children’s voices. Click on the picture to access the website and then choose the level: easy for elementary students, medium for intermediate and difficult/very difficult for advanced students.
Last April 23rd we had the opportunity to listen to Robin Walker talking about Australia and New Zealand. Today, surfing the web, I’ve come across this listening exercise related to what he told us about. Have a go and remember what he said about these two countries.
I know you are very happy because you have longer holidays than the other students at school, however, you are going to have more homework, too. This is what you have to do:
Read the prescribed books and do the exercises: Two Lives for elementary students and The Sugar Glider for Intermediate students. After you do the exercises send them to me (mjosedv@educastur.princast.es)
Do the exercises in the workbook: units 5A and 5B.
Write an article (send it to my e-mail address) on one of the topics below for the Twinblog:
PROGRAMA DE TRABAJO TWINBLOG SEGUNDO Y TERCER TRIMESTRE 08/09 LÍNEAS DE ACTUACIÓN
A raíz del intercambio de estudiantes con nuestro centro etwinner en Essen, y a la vista de las similitudes y puntos comunes entre Essen y Avilés, aparece una nueva línea de trabajo en nuestro TWINBLOG, que vamos a comenzar a partir de este segundo trimestre, y hasta el final del presente curso escolar.
AVILÉS – ESSEN: Ciudades del acero
Nosotros trabajaremos en nuestro centro, en los tres idiomas que impartimos, los siguientes puntos comunes:
• La historia del acero en Avilés
o Su importancia para nuestra ciudad
o Su incidencia en nuestra historia
o Orígenes de ENSIDESA: creación, construcción de las casas de la fábrica, del hospitalillo, ¿qué supuso esta fábrica para Avilés, qué consecuencias tuvo para la población?
o Evolución de la siderurgia en la ciudad
o La reconversión industrial
o De la siderurgia a los servicios
• Otros aspectos históricos
o Las Murallas
o Los Palacios
o Las Casas de Indianos
• Fiestas populares
o Carnaval: el descenso de Galiana, …
o Pascua: comida en la calle, carrozas, …
o San Agustín: mercadillo medieval, fuegos artificiales, …
It’s been one year since this blog was launched into the blogosphere. To celebrate this important date I want to give you the opportunity to read this letter that somebody sent to Luis del Olmo’s programme:
“Desde que las insignias se llaman pins, las comidas frías lunchs y los repartos de cine castings, este país no es el mismo: ahora es mucho, muchísimo más moderno.
Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware.
Yo, en el colegio, hice aerobic muchas veces, pero, tonta de mi, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor. Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa, no es lo mismo vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap…
Desde ese punto de vista, los españoles somos modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plumcake, ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el rafting, en lugar de acamapar hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.
Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.
El español moderno ya no corre, porque correr es de cobardes, pero hace footing, no estudia, pero hace masters y nunca consigue aparcar pero siempre encuentra un parking.
El mercado es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante el manager. Los importantes son vips, los auriculares walkman, los puestos de venta stands, los ejecutivos yuppies, las niñeras baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento.
En la oficina, el jefe está siempre en meetings o brain storms, casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jaz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacer liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y del body-fitness.
El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se jartan a bitter y roast-beef que , aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.
Ustedes, sin ir más lejos trabajan en un magazine, no en un programa. En la tele, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno.
Entre medias, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.
Estas cosas enriquecen mucho.
Para ser ricos del todo, y quitarnos el complejo tercermundista que tuvimos en otros tiempos, solo nos queda decir con acento americano la única palabra que el español ha exportado al mundo: la palabra SIESTA”
However, when it comes to putting all the words together that’s a different matter: