<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: El no cumpleaños de Jim Henson (1936-1990)</title>
	<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/</link>
	<description>Audio y vídeo desde el IES</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 01:58:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>Por P.S.</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3117</link>
		<dc:creator>P.S.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 16:12:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3117</guid>
		<description>Pues, efectivamente, los diálogos en inglés son muy interesantes. Si entras &lt;a href="http://www.lyrics007.com/Sesame%20Street%20Lyrics/Twinkle,%20Twinkle%20Little%20Star%20Lyrics.html" rel="nofollow"&gt;aquí&lt;/a&gt; se puede ver el diálogo entero respecto a este tema de "Twinkle Little Star": 

UN SALUDO</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues, efectivamente, los diálogos en inglés son muy interesantes. Si entras <a href="http://www.lyrics007.com/Sesame%20Street%20Lyrics/Twinkle,%20Twinkle%20Little%20Star%20Lyrics.html" rel="nofollow">aquí</a> se puede ver el diálogo entero respecto a este tema de &#8220;Twinkle Little Star&#8221;: </p>
<p>UN SALUDO</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Ignacio</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3116</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 15:58:35 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3116</guid>
		<description>Siempre me habían hecho mucha gracia los sketches de Don Música y la rana Gustavo. Habitualmente, la ayuda del reportero más dicharachero de Barrio Sésamo terminaba por cambiarle toda la letra al maestro que se daba cabezazos contra el teclado del piano al grito de "¡Nunca lo conseguiré!". 

Gracias por participar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Siempre me habían hecho mucha gracia los sketches de Don Música y la rana Gustavo. Habitualmente, la ayuda del reportero más dicharachero de Barrio Sésamo terminaba por cambiarle toda la letra al maestro que se daba cabezazos contra el teclado del piano al grito de &#8220;¡Nunca lo conseguiré!&#8221;. </p>
<p>Gracias por participar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por P.S.</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3115</link>
		<dc:creator>P.S.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 15:00:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-3115</guid>
		<description>Pues después de tanta discusión no hay mejor cosa que recurrir a Internet para buscar el diálogo de los personajes de Barrio Sésamo sobre la melodía de "Twinkle Little Star". Creo que la transformación de la letra de la canción al final es la siguiente:
 
"Whistle, whistle little bird 
Isn't eating crumbs absurd 
Try a ham and cheese on rye 
And a piece of cherry pie 
If those crumbs are all you want 
Don't come in my restaurant 
Try a ham and cheese on rye 
And a piece of cherry pie 
If those crumbs are all you want 
Don't come in my restaurant ".

Todo muy absurdo: se cambia la estrella por un pájaro. Por cierto, yo no sabía que Mozart se había fijado en la melodía original de la canción “Twinkle Little Star”. Y me he enterado &lt;a href="http://blog.educastur.es/musical/2008/04/25/ah-vous-twinkle-del-lugar/" rel="nofollow"&gt;leyendo&lt;/a&gt; este blog. Muchas gracias por la información.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues después de tanta discusión no hay mejor cosa que recurrir a Internet para buscar el diálogo de los personajes de Barrio Sésamo sobre la melodía de &#8220;Twinkle Little Star&#8221;. Creo que la transformación de la letra de la canción al final es la siguiente:</p>
<p>&#8220;Whistle, whistle little bird<br />
Isn&#8217;t eating crumbs absurd<br />
Try a ham and cheese on rye<br />
And a piece of cherry pie<br />
If those crumbs are all you want<br />
Don&#8217;t come in my restaurant<br />
Try a ham and cheese on rye<br />
And a piece of cherry pie<br />
If those crumbs are all you want<br />
Don&#8217;t come in my restaurant &#8220;.</p>
<p>Todo muy absurdo: se cambia la estrella por un pájaro. Por cierto, yo no sabía que Mozart se había fijado en la melodía original de la canción “Twinkle Little Star”. Y me he enterado <a href="http://blog.educastur.es/musical/2008/04/25/ah-vous-twinkle-del-lugar/" rel="nofollow">leyendo</a> este blog. Muchas gracias por la información.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Ignacio</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-836</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 21:32:52 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-836</guid>
		<description>Los malos entendidos (me temo) son consustanciales al género humano, independientemente de que se encuentren saltando con red o sin red.

&lt;i&gt;La Traviata&lt;/i&gt; de Verdi (es decir, &lt;i&gt;La dama de las camelias&lt;/i&gt; de Dumas) expresa, entre otras cosas, la tragedia de una serie de faltas de entendimiento (y eso que no existía Internet por aquel entonces).

Pero, que no se me olvide lo más importante: ¡gracias por "audio-ver" el blog! Y para el futuro, por si acaso, ante la duda (va para los dos), pinchemos &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=NVK_mJrLbmY" rel="nofollow"&gt;aquí&lt;/a&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Los malos entendidos (me temo) son consustanciales al género humano, independientemente de que se encuentren saltando con red o sin red.</p>
<p><i>La Traviata</i> de Verdi (es decir, <i>La dama de las camelias</i> de Dumas) expresa, entre otras cosas, la tragedia de una serie de faltas de entendimiento (y eso que no existía Internet por aquel entonces).</p>
<p>Pero, que no se me olvide lo más importante: ¡gracias por &#8220;audio-ver&#8221; el blog! Y para el futuro, por si acaso, ante la duda (va para los dos), pinchemos <a href="http://www.youtube.com/watch?v=NVK_mJrLbmY" rel="nofollow">aquí</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Conchi</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-834</link>
		<dc:creator>Conchi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 21:22:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-834</guid>
		<description>Ya, ya. ¿Sabes que pasa? Que la comunicación por la red a veces lleva a malentendidos porque es un poco escueta y a veces fría. Por eso pensé que a lo mejor no me habría expresado con clariddad, y quise aclarar que me parecía muy gracioso lo de la cereza, aunque todos vemos claramente que lo correcto sería decir "sky", ya que está hablando de una estrella.
Seguiré atenta a tus post, porque hoy me pasé un buen rato mirándolos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ya, ya. ¿Sabes que pasa? Que la comunicación por la red a veces lleva a malentendidos porque es un poco escueta y a veces fría. Por eso pensé que a lo mejor no me habría expresado con clariddad, y quise aclarar que me parecía muy gracioso lo de la cereza, aunque todos vemos claramente que lo correcto sería decir &#8220;sky&#8221;, ya que está hablando de una estrella.<br />
Seguiré atenta a tus post, porque hoy me pasé un buen rato mirándolos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Ignacio</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-833</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 20:55:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-833</guid>
		<description>Ese afán por traducirlo todo, en ocasiones, consigue cotas insospechadas de lirismo. Me estoy acordando del "&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=zG4AAMcghEI" rel="nofollow"&gt;Vuela vuela&lt;/a&gt;" de los 90's en lugar del "&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=6PDmZnG8KsM" rel="nofollow"&gt;Voyage voyage&lt;/a&gt;" de los 80's.

Y sobre "Twinkle Twinkle"... el objeto de transcribir el texto se reducía al hecho de que todo el mundo (hasta los que no dominan inglés) pudiera encontrar la gracia que acertadamente ponías de manifiesto. "Sky" está en negrita, simplemente, porque es el punto donde se atasca Don Música (que me hace mucha gracia porque la tensión musical creada en ese momento es enorme: está pidiendo a gritos la siguiente nota).

En absoluto pretendía corregirte (sería absurdo). Es como si alguien contara el chiste aquel de: &lt;i&gt;toda la vida aprendiendo a decir "almenaque" y ahora resulta que se llama "candelario&lt;/i&gt;" y, seguidamente, otra persona puntualizara: &lt;i&gt;es que se dice "calendario&lt;/i&gt;" (no tiene sentido).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ese afán por traducirlo todo, en ocasiones, consigue cotas insospechadas de lirismo. Me estoy acordando del &#8220;<a href="http://www.youtube.com/watch?v=zG4AAMcghEI" rel="nofollow">Vuela vuela</a>&#8221; de los 90&#8217;s en lugar del &#8220;<a href="http://www.youtube.com/watch?v=6PDmZnG8KsM" rel="nofollow">Voyage voyage</a>&#8221; de los 80&#8217;s.</p>
<p>Y sobre &#8220;Twinkle Twinkle&#8221;&#8230; el objeto de transcribir el texto se reducía al hecho de que todo el mundo (hasta los que no dominan inglés) pudiera encontrar la gracia que acertadamente ponías de manifiesto. &#8220;Sky&#8221; está en negrita, simplemente, porque es el punto donde se atasca Don Música (que me hace mucha gracia porque la tensión musical creada en ese momento es enorme: está pidiendo a gritos la siguiente nota).</p>
<p>En absoluto pretendía corregirte (sería absurdo). Es como si alguien contara el chiste aquel de: <i>toda la vida aprendiendo a decir &#8220;almenaque&#8221; y ahora resulta que se llama &#8220;candelario</i>&#8221; y, seguidamente, otra persona puntualizara: <i>es que se dice &#8220;calendario</i>&#8221; (no tiene sentido).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Conchi</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-831</link>
		<dc:creator>Conchi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 16:52:29 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-831</guid>
		<description>Gracias por la ampliación. Sí, es verdad que lo copiaban todo, lo de que se entiende lo dice hasta mi padre, así que sigue vigente.

Ya escuché que la versión oficial es con "sky", pero cuando discuten se propone una versión alternativa, con más gracia, que es la de la cereza, por eso me hizo tanta gracia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por la ampliación. Sí, es verdad que lo copiaban todo, lo de que se entiende lo dice hasta mi padre, así que sigue vigente.</p>
<p>Ya escuché que la versión oficial es con &#8220;sky&#8221;, pero cuando discuten se propone una versión alternativa, con más gracia, que es la de la cereza, por eso me hizo tanta gracia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Ignacio</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-830</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 14:59:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-830</guid>
		<description>Se me olvidaba:

No ha salido a colación, pero ya puestos...

La canción que canta Pipeta es el "Feelings" popularizado en 1975 por Morris Albert (no exento de acusaciones de plagio).

Como todo lo que es popular, experimentaría múltiples versiones y acercamientos posteriormente</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Se me olvidaba:</p>
<p>No ha salido a colación, pero ya puestos&#8230;</p>
<p>La canción que canta Pipeta es el &#8220;Feelings&#8221; popularizado en 1975 por Morris Albert (no exento de acusaciones de plagio).</p>
<p>Como todo lo que es popular, experimentaría múltiples versiones y acercamientos posteriormente</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Ignacio</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-828</link>
		<dc:creator>Ignacio</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 14:10:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-828</guid>
		<description>Pues, "me alegro de que hagas esas observaciones..." porque así aprovecho para ampliar la cuestión:

La canción de Marvin Suggs y sus Muppets Balls es mundialmente famosa (y no sólo por las golosinas de chocolate, que aprovechan el tirón).

En España la conocieron nuestros padres y abuelos como el "Doctor brujo" de la mano de "Los Llopis". Y es que en la década de los 60 los grupos de pop-rock españoles, más que componer, se dedicaban a hacer versiones de éxitos sajones. Así acertaban con seguridad y además el público prefería la versión en castellano porque "se entendía". Ya lo decía Unamuno: ¡Que inventen ellos!

Originalmente, se titula "Witch Doctor". Se trata de un experimento de Ross Bagdasarian (ó David Seville si se prefiere el seudónimo). En 1958 se le ocurrió registrar una pista de audio doblando la duración de las figuras para duplicar posteriormente la velocidad de reproducción. Así consiguió el "efecto pitufo" sincronizado con el resto de la grabación que en Musical Blogies probamos con &lt;a href="http://blog.educastur.es/musical/2007/02/09/coca-cola-para-todos/" rel="nofollow"&gt;Mecano&lt;/a&gt; (aunque también tocamos más melodías empleadas en anuncios como, por ejemplo, el &lt;a href="http://blog.educastur.es/musical/2007/02/26/versiones-y-confusiones/" rel="nofollow"&gt;Bizarre Love Triangle&lt;/a&gt;, ya sin "efecto pitufo").

Más adelante, del "Witch Doctor" surgirían otros "cover" como el de Cartoons (1998), que recordorás y que mejor no juzgamos.

Y respecto al sketch de Don Música con su "Twinkle Twinkle Little Star" (aquí "Campanitas del lugar" y en el original francés de 1834 "Ah ! vous dirai-je, Maman"): ¡Felicidades! Has encontrado la cereza en la empanada.

El texto del primer párrafo de la canción (en inglés), que es el utilizado por los Muppets, es el siguiente:

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the &lt;b&gt;sky&lt;/b&gt;!

¿Canción infantil? ¿Canción tonta? Sea como fuere, Mozart la elegió para hacer 12 variaciones en su obra &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FcGThde7X2I" rel="nofollow"&gt;K 265&lt;/a&gt; (y eso que él ya tenía 25 años). El genio nunca está reñido ni con lo sencillo ni con el buen humor (y menos en el caso de Mozart).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues, &#8220;me alegro de que hagas esas observaciones&#8230;&#8221; porque así aprovecho para ampliar la cuestión:</p>
<p>La canción de Marvin Suggs y sus Muppets Balls es mundialmente famosa (y no sólo por las golosinas de chocolate, que aprovechan el tirón).</p>
<p>En España la conocieron nuestros padres y abuelos como el &#8220;Doctor brujo&#8221; de la mano de &#8220;Los Llopis&#8221;. Y es que en la década de los 60 los grupos de pop-rock españoles, más que componer, se dedicaban a hacer versiones de éxitos sajones. Así acertaban con seguridad y además el público prefería la versión en castellano porque &#8220;se entendía&#8221;. Ya lo decía Unamuno: ¡Que inventen ellos!</p>
<p>Originalmente, se titula &#8220;Witch Doctor&#8221;. Se trata de un experimento de Ross Bagdasarian (ó David Seville si se prefiere el seudónimo). En 1958 se le ocurrió registrar una pista de audio doblando la duración de las figuras para duplicar posteriormente la velocidad de reproducción. Así consiguió el &#8220;efecto pitufo&#8221; sincronizado con el resto de la grabación que en Musical Blogies probamos con <a href="http://blog.educastur.es/musical/2007/02/09/coca-cola-para-todos/" rel="nofollow">Mecano</a> (aunque también tocamos más melodías empleadas en anuncios como, por ejemplo, el <a href="http://blog.educastur.es/musical/2007/02/26/versiones-y-confusiones/" rel="nofollow">Bizarre Love Triangle</a>, ya sin &#8220;efecto pitufo&#8221;).</p>
<p>Más adelante, del &#8220;Witch Doctor&#8221; surgirían otros &#8220;cover&#8221; como el de Cartoons (1998), que recordorás y que mejor no juzgamos.</p>
<p>Y respecto al sketch de Don Música con su &#8220;Twinkle Twinkle Little Star&#8221; (aquí &#8220;Campanitas del lugar&#8221; y en el original francés de 1834 &#8220;Ah ! vous dirai-je, Maman&#8221;): ¡Felicidades! Has encontrado la cereza en la empanada.</p>
<p>El texto del primer párrafo de la canción (en inglés), que es el utilizado por los Muppets, es el siguiente:</p>
<p>Twinkle, twinkle, little star,<br />
How I wonder what you are!<br />
Up above the world so high,<br />
Like a diamond in the <b>sky</b>!</p>
<p>¿Canción infantil? ¿Canción tonta? Sea como fuere, Mozart la elegió para hacer 12 variaciones en su obra <a href="http://www.youtube.com/watch?v=FcGThde7X2I" rel="nofollow">K 265</a> (y eso que él ya tenía 25 años). El genio nunca está reñido ni con lo sencillo ni con el buen humor (y menos en el caso de Mozart).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por Conchi</title>
		<link>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-827</link>
		<dc:creator>Conchi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jun 2007 10:59:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.educastur.es/musical/2007/06/18/el-no-cumpleanos-de-jim-henson-1936-1990/#comment-827</guid>
		<description>Like a cherry in a pie!! Es buenísimo, jaaaaa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Like a cherry in a pie!! Es buenísimo, jaaaaa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
