Subtitula que algo queda

2 04 2009

save_your_kisses_me.jpg

Cualquier tarea requiere un esfuerzo si queremos hacerla bien. Sincronizar subtítulos para que estos aparezcan en el momento adecuado, con la duración correcta, distinguibles sobre el fondo de la imagen seleccionada y con un tamaño coherente y proporcionado, también. Presentamos un nuevo trabajo de este tipo que, además, sirve para afianzar el conocimiento de otro idioma.

CRÉDITOS:

  • Título: Save Your Kisses For Me
  • Duración: 3′ 03”
  • Fecha: Marzo 2008
  • Trabajo: Montaje fotográfico e inserción de subtítulos sincronizados
  • Autoría: David Vázquez (1º de Bachillerato)
  • Música:
    • Compositores: Tony Hiller, Lee Sheriden y Martin Lee
    • Intérprete: Brotherhood of Man
    • Ganadora de Eurovision (1976) representando al Reino Unido

En la España de los años 70 todavía existía la costumbre de grabar en castellano los éxitos con letras en otro idioma. De esta manera se pensaba que el público compraría la versión en lugar del original puesto que se “entendía” lo que cantaban. Evidentemente, la traducción nunca puede ser literal puesto que las nuevas palabras no encajarían de igualmente en los mismos lugares. A continuación se encuentra la grabación realizada por el popular trío Los Mismos.

los-mismos.jpg

Necesita actualizar Flash Player

Y, finalmente, para comprobar que no siempre los textos se piensan de la misma forma en España que en en Sudamérica, basta el ejemplo proveniente de Venezuela correspondiente a otra agrupación tripartita (parece que sobra un intérprete cuando las palabras no se encuentran en inglés) llamada Los tes tristes tigres. Por cambiar, cambia hasta el final del disco.

Necesita actualizar Flash Player


Artículos relacionados en Musical Blogies:


Acciones

Informaciones

3 Comentarios a “Subtitula que algo queda”

3 04 2009
Tinker Bell (19:28:16) :

¡Qué trabajo más preciso ha hecho David Vázquez con esta canción!. Me ha gustado mucho. Se ha conseguido un resultado fenomenal ¡Enhorabuena!

4 04 2009
Ignacio (15:21:44) :

Gracias, Tinker Bell. David, verdaderamente, ha realizado un vídeo con un buen acabado.

En realidad, se trata de la cuarta revisión del proyecto sobre esta canción. En las anteriores (no mostradas aquí) había algún pequeño defecto. Por ejemplo, algunas fotografías se repetían demasiado, otras no ocupaban la pantalla completa y unos pocos subtítulos no destacaban al confundirse con el fondo o no sincronizaban con el texto cantado.

Por eso, de manera transversal, pienso que este tipo de actividades redunda en una deseable manera de trabajar, pues, estimula el interés por el perfeccionamiento y establece la consciencia de que un buen resultado requiere (inevitablemente) un cierto grado de esfuerzo.

3 07 2016
Carmen (19:13:16) :

Buen trabajo, perfecto, insuperable. Enhorabuena.

Enviar un comentario


*
Para demostrar que eres un usuario (no un script de spam), introduce la palabra de seguridad mostrada en la imagen.
Anti-Spam Image