Música del anuncio del Audi A4

15 04 2013

La música que suena durante todo este anuncio es un fragmento de “Lascia ch’io pianga” (”Deja que llore”) aria de la ópera Rinaldo del compositor Barroco Georg Friederich Händel. La ópera Rinaldo fue estrenada en Londres en 1711.

Para anunciar este coche de gama alta han elegido una música compuesta hace 302 años.

La traducción del texto cantado en italiano que aparece en el spot es:

Deja que llore

mi cruel suerte

y que suspire

por la libertad.

* * * * *

Häendel

Obra: Rinaldo

Fragmento: Aria “Lascia ch’io pianga” (Deja que llore)

Género: Ópera

Compositor: Georg Friederich Händel

Época: Barroco. Estrenada en 1711.

* * * * *

Originalmente este aria fue compuesta y cantada por un “castrati” debido a la prohibición por parte de la Iglesia de que las mujeres cantasen en coros y teatros.

Aquí puedes escuchar el aria completa cantada por la mezzosoprano Cecilia Bartoli.

Esta película necesita Flash Player 7

Para saber más



III CONCURSO “CUÉNTAME UNA ÓPERA”

8 10 2008

Aquí podeis entrar para ver toda la información sobre el concurso y la ópera “La Bohème” de G.Puccini.



Wagner en la publicidad

22 04 2008

Wagner

Richard Wagner (1813-1883)

Compositor Alemán.

La música de este anuncio es un fragmento de “La cabalgata de las Valquirias” de la ópera “La Valquiria” (segunda de las cuatro óperas del ciclo titulado “El anillo de los Nibelungos”) de Richard Wagner.

La Cabalgata de las Valquirias es una de las piezas instrumentales más enérgicas de la ópera.



Dueto de las flores

16 03 2008

Leo Delibes

Leo Delibes (1836-1891)

 Leo Delibes es el autor de la ópera “Lakmé” que narra el amor imposible entre un oficial británico y la hija de un sacerdote. La acción transcurre en la India durante la dominación inglesa del siglo XIX.

 Con esta ópera Delibes explora  la corriente del exotismo y el orientalismo, fenómeno que marcó a muchos compositores del siglo XIX.

 De la ópera Lakmé destaca el conocido dueto de las flores cantado en el primer acto. Aquí tienes una versión que pertenece a la película “La ópera imaginaria”

 Esta es la traducción del texto que corresponde al fragmento más conocido:

Dúo

LAKMÉ
Cúpula espesa,
el jazmín
a la rosa se asemeja,
orilla florecida,
fresca mañana,
nosotras invocamos unidas.
¡Ah! vayamos siguiendo
la corriente fugaz
en el agua temblorosa.
Con mano indolente
lleguemos al borde
donde el pájaro canta.
¡Cúpula espesa,
blanco jazmín,
nosotras invocamos unidas!

MALLIKA
Bajo la cúpula espesa
donde el blanco jazmín
a la rosa se asemeja,
sobre la orilla florida,
risueña a la mañana,
ven, descendamos unidas.
Dulcemente deslicémonos:
de su oleaje encantador
sigamos la corriente fugaz
en el agua temblorosa.
Con mano indolente
ven, lleguemos al borde,
donde el pájaro canta.
Bajo la cúpula espesa,
bajo el blanco jazmín,
¡ah! ¡descendamos unidas!



“Danza de la horas” de Ponchielli

16 03 2008

Ponchielli

Amilcare Ponchielli (1834-1886)

 La obra más conocida de este compositor italiano es la ópera “La Gioconda” (adjetivo italiano que significa “alegre” o “risueña”)

 En el acto tercero de esta ópera está incluido el célebre ballet conocido como “Danza de las horas”.

 Aquí puedes ver un fragmento de la “Danza de las horas” que pertenece a la película “Fantasía” de Walt Disney. Seguro que te suena la música.



Lascia ch’io pianga. (Deja que llore)

3 03 2008

 Farinelli

En 1994, se extrenó la película Farinelli, Il Castrato, de Gérard Corbiau.

Hallar una voz que cubriera el papel del castrato fue un reto. El equipo de Corbiau intenta reconstruir la voz de “castrato” con una mezcla, realizada en los laboratorios del IRCAM de París, entre una voz de (mujer) soprano y una de (hombre) contratenor.

* * * * *

Häendel

Obra: Rinaldo

Fragmento: Aria “Lascia ch’io pianga”

Género: Ópera

Compositor: Georg Friederich Händel

Época: Barroco

* * * * *

El Aria “Lascia ch’io pianga”

Lascia ch’io pianga
mia cruda sorte,
y che sospiri
la libertà;
e che sospiri…
e che sospiri…
la libertà.

Il duolo infranga
queste ritorte
de’ miei martiri
sol per pietà;

de’ miei martiri
sol per pietà.

Lascia ch’io pianga
mia cruda sorte,
y che sospiri
la libertà;
e che sospiri…
e che sospiri…
la libertà.

* * * * *

 Deja que llore
mi cruel suerte,
y que suspire
por la libertad;
y que suspire…
y que suspire…
por la libertad.

El dolor infringe
este sesgo
de mi martirio
sólo por piedad;
de mi martirio
sólo por piedad.

Deja que llore
mi cruel suerte,
y que suspire
por la libertad;
y que suspire…
y que suspire…
por la libertad.



Un bel dì vedremo

2 03 2008

 Puccini
Obra: Madame Butterfly

Fragmento: Aria  “Un bel dì vedremo”
Género musical: Ópera
Compositor: Giacomo Puccini (1858-1925)
Intérprete: María Callas

* * * * *

* * * * *

Un bel dì vedremo levarsi un fil di fumo
sul’estremo confin del mare. E poi la nave
appare. Poi la nave bianca
entra nel porto, tromba il
suo saluto. Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro.
Io no. Mi metto là sul ciglio del
colle e aspetto, e aspetto gran tempo
e non mi pesa, la lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
s’avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
che dirà? che dirà? Chiamerà
Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
me ne starò nascosta un po’ per celia…
e un po’ per non morire
al primo incontro,
ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà:
piccina mogliettina olezzo di verbena,
i nomi che mi dava
al suo venire
Tutto questo avverrà, te lo prometto.
Tienti la tua paura,
io con sicura fede l’aspetto.

* * * * *

Un hermoso día veremos alzarse
un hilo de humo en el horizonte.
Y entonces aparecerá la nave.
Luego, esa nave blanca entrará
en el puerto, atronando con su saludo.
¿Lo ves? ¡Ya ha llegado!
Yo no bajo a encontrarme con él.
Me pongo allí, en lo alto de la colina,
y espero, espero largo tiempo
y no me pesa la larga espera.
Y saliendo de entre la multitud
un hombre, un punto pequeño
se destaca por la colina.
¿Quién será? Y cuando llegue,
¿qué dirá? ¿qué dirá?
Llamará a Butterfly desde lejos.
Y yo, sin dar respuesta,
estaré allí escondida,
un poco para inquietarlo,
y un poco para no morir
al primer encuentro, y él,
con alguna inquietud, llamará, llamará:
“Pequeña mujercita, olor de verbena”,
los nombres que me daba
cuando volvía a casa.
Todo esto ocurrirá, te lo aseguro.
Guárdate tu miedo,
yo con firmeza le espero.



Nabucco. Va Pensiero. Verdi

29 02 2008

 Verdi

Así se inicia el tema Va Pensiero de la ópera Nabucco de Verdi. Un coro de esclavos hebreos añoran su tierra y su libertad.

Esta versión pertenece a las representaciones realizadas en el Metropolitan Ópera House de Nueva York en 2002 dirigidos por  James Levine,



“Coro de los Bohemios” de “La Traviata” de Verdi

29 02 2008

Verdi

 Giuseppe Verdi (1813-1901) 

 De su ópera La Traviata , tienes aquí el Coro de los Bohemios en un  fragmento de la película de animación “La ópera imaginaria” interpretado por el coro de la Academia de Santa Cecilia de Roma.