“Saber hacer”, locución nominal

 saber hacer. Esta locución nominal masculina significa ‘habilidad para desenvolverse con tacto en cualquier situación’ y ‘conjunto de conocimientos y técnicas acumulados, que permite desarrollar con eficacia una actividad en el ámbito artístico, científico o empresarial’: «Aún le impresionaba [a Irene] la sangre fría, el savoir faire de Miguel en situaciones complicadas […]. Un saber hacer que se manifestaba, por ejemplo, en la capacidad para contener su curiosidad respecto al maletín, sobre el que nada le había preguntado» (GaSánchez Historia [Esp. 1991]); «Pese a su saber hacer diplomático, Faivre d’Arcier no ha encontrado los recursos que busca en el ministerio» (Vanguardia [Esp.] 16.7.95); «Se trata de un documental […] que revela un gran saber hacer cinematográfico» (País [Esp.] 2.10.84); «El saber hacer, con productividad y calidad, recupera su posición primordial en las empresas frente al marketing o a las habilidades financieras» (Mundo [Esp.] 10.11.94). La existencia de esta locución española hace innecesario el uso del anglicismo know-how, muy usado en el ámbito empresarial, y del galicismo savoir faire. El inglés know-how no debe traducirse literalmente por saber cómo. DPD

Envía un comentario


*
Para demostrar que eres un usuario (no un script de spam), introduce la palabra de seguridad mostrada en la imagen.
Anti-Spam Image